1 Timóteo 2

Nyungwe (NYU) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Pakuyamba ndili kukukumbira kuti ali yentse ambakumbire Mulungu na mpembo, ambakumbirire wanthu wentse na kutenda,
1 Admoesto-te, pois, antes de tudo, que se façam deprecações, orações, intercessões, e ações de graças, por todos os homens;
2 awapemberembo azimambo na wentse omwe ali muutongi, kuti tikhale na moyo wa ufulu, mwa kulemekeza Mulungu pa bzentse.
2 Pelos reis, e por todos os que estão em eminência, para que tenhamos uma vida quieta e sossegada, em toda a piedade e honestidade;
3 Bzimwebzi n'bzabwino ndipo bzimbakondwelesa Mulungu, Mpulumusi wathu.
3 Porque isto é bom e agradável diante de Deus nosso Salvador,
4 Iye ambafuna kuti wanthu wentse apulumuke ndipo afike pakudziwa cacadidi.
4 Que quer que todos os homens se salvem, e venham ao conhecimento da verdade.
5 Alipo Mulungu m'bodzi, na muimikiri m'bodzi pakati pa Mulungu na wanthu, munthuyo Krixtu Jezu.
5 Porque há um só Deus, e um só Mediador entre Deus e os homens, Jesus Cristo homem.
6 Iye adabzipereka kuti alombole wanthu wentse. Ubu ni umboni budaperekedwa Panthawe yace.
6 O qual se deu a si mesmo em preço de redenção por todos, para servir de testemunho a seu tempo.
7 Na tenepo adandiikha kuti ndikhale mpalidzi wace ndipombo mtumiki na wakupfunzisa wanthu wamudziko mafala ya cikhulupiriro cacadidi. Ndiri kulewa bzacadidi ndiri kunama lini nee.
7 Para o que (digo a verdade em Cristo, não minto) fui constituído pregador, e apóstolo, e doutor dos gentios na fé e na verdade.
8 Tsapano ndiri kufuna kuti amuna apembe pa mbuto ili yentse acikwiza manja yakucena, mwakusaya ukali ayai kupokana.
8 Quero, pois, que os homens orem em todo o lugar, levantando mãos santas, sem ira nem contenda.
9 Ndiri kufuna pomwe kuti akazi wambabvale mwaulemu, na mwakufunikira, wabzidekese, tsono nee na tsisi lakucita kukonza mwakunyanya, penu na bzakudekesa bza minyala ya kobili zifuira, penu misanga ayai na bzakubvala bza ntsengwa ikulu.
9 Que do mesmo modo as mulheres se ataviem em traje honesto, com pudor e modéstia, não com tranças, ou com ouro, ou pérolas, ou vestidos preciosos,
10 Tsono abzidekese na mabasa yabwino, ninga bzomwe bzimbafunika kucita akazi omwe ambati ambapemba Mulungu.
10 Mas (como convém a mulheres que fazem profissão de servir a Deus) com boas obras.
11 Mkazi mbapfunze kacetecete, mwakubziceswa pa bzentse.
11 A mulher aprenda em silêncio, com toda a sujeição.
12 Ndinibvumiza lini kuti mkazi apfunzise ayai atonge mwamuna. Tsono akhale cete.
12 Não permito, porém, que a mulher ensine, nem use de autoridade sobre o marido, mas que esteja em silêncio.
13 Thangwe Adamu ndiye adayamba kulengedwa, patsogolo pace Eva.
13 Porque primeiro foi formado Adão, depois Eva.
14 Ndipo ni Adamu lini omwe adapupsiwa, tsono mkazi, ndiye adapupsiwa, aciphonya.
14 E Adão não foi enganado, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão.
15 Tsono mkazi an'dzapulumusidwa nakubala, akalimbika mucikhulupiriro, na lufoi, mukucena m'tima na khalidwe la bwino.
15 Salvar-se-á, porém, dando à luz filhos, se permanecer com modéstia na fé, no amor e na santificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.