1 Timóteo 2

Nyungwe (NYU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Pakuyamba ndili kukukumbira kuti ali yentse ambakumbire Mulungu na mpembo, ambakumbirire wanthu wentse na kutenda,
1 Exorto-te que antes de tudo se façam súplicas, orações, intercessões e ações de graças por todos os homens,
2 awapemberembo azimambo na wentse omwe ali muutongi, kuti tikhale na moyo wa ufulu, mwa kulemekeza Mulungu pa bzentse.
2 pelos reis e por todos os que estão em autoridade, para que tenhamos uma vida quieta e sossegada, em toda a piedade e honestidade.
3 Bzimwebzi n'bzabwino ndipo bzimbakondwelesa Mulungu, Mpulumusi wathu.
3 Porque isto é bom e aceitável aos olhos de Deus, nosso Salvador,
4 Iye ambafuna kuti wanthu wentse apulumuke ndipo afike pakudziwa cacadidi.
4 que quer que todos os homens se salvem e venham ao conhecimento da verdade.
5 Alipo Mulungu m'bodzi, na muimikiri m'bodzi pakati pa Mulungu na wanthu, munthuyo Krixtu Jezu.
5 Porque há um só Deus e um só mediador entre Deus e os homens, o homem Jesus Cristo,
6 Iye adabzipereka kuti alombole wanthu wentse. Ubu ni umboni budaperekedwa Panthawe yace.
6 o qual se entregou a si mesmo como resgate por todos, para servir de testemunho a seu tempo.
7 Na tenepo adandiikha kuti ndikhale mpalidzi wace ndipombo mtumiki na wakupfunzisa wanthu wamudziko mafala ya cikhulupiriro cacadidi. Ndiri kulewa bzacadidi ndiri kunama lini nee.
7 Para o que fui constituído pregador, e um apóstolo (digo a verdade em Cristo e não minto), e mestre dos gentios na fé e na verdade.
8 Tsapano ndiri kufuna kuti amuna apembe pa mbuto ili yentse acikwiza manja yakucena, mwakusaya ukali ayai kupokana.
8 Quero, pois, que os homens orem em todo o lugar, levantando mãos santas, sem ira nem dúvida.
9 Ndiri kufuna pomwe kuti akazi wambabvale mwaulemu, na mwakufunikira, wabzidekese, tsono nee na tsisi lakucita kukonza mwakunyanya, penu na bzakudekesa bza minyala ya kobili zifuira, penu misanga ayai na bzakubvala bza ntsengwa ikulu.
9 Que do mesmo modo as mulheres se ataviem em vestuário modesto, com pudor e sobriedade, não com tranças, ou ouro, ou pérolas, ou vestidos dispendiosos,
10 Tsono abzidekese na mabasa yabwino, ninga bzomwe bzimbafunika kucita akazi omwe ambati ambapemba Mulungu.
10 mas (como convém a mulheres que professam a piedade) com boas obras.
11 Mkazi mbapfunze kacetecete, mwakubziceswa pa bzentse.
11 A mulher aprenda em silêncio, com toda a sujeição.
12 Ndinibvumiza lini kuti mkazi apfunzise ayai atonge mwamuna. Tsono akhale cete.
12 Mas não permito que a mulher ensine, nem usurpe a autoridade do homem, mas que esteja em silêncio.
13 Thangwe Adamu ndiye adayamba kulengedwa, patsogolo pace Eva.
13 Porque Adão foi formado primeiro, depois Eva.
14 Ndipo ni Adamu lini omwe adapupsiwa, tsono mkazi, ndiye adapupsiwa, aciphonya.
14 E Adão não foi enganado, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão.
15 Tsono mkazi an'dzapulumusidwa nakubala, akalimbika mucikhulupiriro, na lufoi, mukucena m'tima na khalidwe la bwino.
15 Contudo ela será salva, dando à luz filhos, se continuar na fé e caridade, e santidade com sobriedade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.