Rute 2
Nyunga Bible (NYS_BSA) vs NAA
1 Yeyi, moorta Naomi-kang, baal kol Boaz. Baal moorta koort-maatang Naomi-yang, warda-kadak ngoongoolong Elimelech-ang.
1 Noemi tinha um parente de seu marido, dono de muitos bens, da família de Elimeleque, o qual se chamava Boaz.
2 Ruth Moab-ang waangki Naomi, “Koorl-oola nganyany boodjerak kwolakang kidji wedjang kwolaka. Ngany kayar-koorl ngoolyar moortaman ngiyan bedik-bedik nganyak”. Naomi waangki baalany, “Koorl, ngany koowart”. Ngarl Ruth koorl boodjerak kwolakang kidji wedjang kwolaka ngolonga yakina kwolakang. Yeyi, Boaz kadak nidja boodjera kwolakang. Baal moorta Elimelech-ang. Winidjinbar Boaz yoowal-koorl Bethlehem-yen. Baal waangki yakina kwolakang, “Boolanga-Yira nyin noonookayel!” Baalap yarman-waangki, “Boolanga-Yira yanga-kwabba noonany!” Karro Boaz waangki-djinang birdiyar yakinang kwolakang, “Nidja yok, ngiyan baalang moorta?”
2 Rute, a moabita, disse a Noemi: — Deixe-me ir ao campo para apanhar espigas atrás daquele que me permitir fazer isso. Noemi respondeu: — Vá, minha filha!
3 — ausente —
3 Ela se foi, chegou ao campo e apanhava espigas atrás dos ceifeiros. Por casualidade entrou na parte do campo que pertencia a Boaz, que era da família de Elimeleque.
4 — ausente —
4 Eis que Boaz veio de Belém e disse aos ceifeiros: — Que o E eles responderam: — Que o
5 — ausente —
5 Depois, Boaz perguntou ao servo encarregado dos ceifeiros: — De quem é essa moça?
6 Birdiyar yakinang kwolakang yarman-waangki, “Nidja baal Moabang. Baal korl-koorl Naomi-yel Moab-yen. Nidja yok waangki, ‘Wedjang-oola nganyany kwolaka ngolonga yakina kwolakang’, kidji baal kwadja-yaka nidjap ngaangk yirakang kidji yoowart nganop.” Karro Boaz waangki Ruth, “Ni, ngany koowart, yoowart koorl warmma boodjera kwolakang, yoowart wort-kool yalga djin-bordak ngany yoka mordiya. Miyalitj boodjera kwolakang kidji djin-bordak yakina kwolakang. Ngany kwadja waangki mammarapa mordiya yoowart yigan noonany. Bayinya noonook djarnyak kepa djoro, kanga kepa nganyang mammarapa mordiya kwadja barrang.”
6 O servo respondeu: — Essa é a moça moabita que veio com Noemi da terra de Moabe.
7 — ausente —
7 Ela me pediu que a deixasse recolher espigas e ajuntá-las entre os feixes após os ceifeiros. Assim, ela veio e ficou aqui desde a manhã até agora. Só parou um pouco para descansar no abrigo.
8 — ausente —
8 Então Boaz disse a Rute: — Escute, minha filha, você não precisa ir colher em outro campo, nem se afastar daqui. Fique aqui com as minhas servas.
9 — ausente —
9 Fique atenta ao campo onde forem colher e vá atrás delas. Eu dei ordem aos servos para que não toquem em você. Quando você ficar com sede, vá até as vasilhas e beba da água que os servos tiraram.
10 Ngarl Ruth djabalar moolymarriyal kidji waangki baal, “Natj kwabba ngany don ngarl noonook djinang nganyany kidji ngorna-kwabba nganyak? Ngany mokang.” Yalga Boaz yalman-waangki, “Boola moortaman kwadja-waangki nganyany moodlooka noonook kwadja-don noonang mangatang ngolanga noonang koort-maat wanni. Noonook wandja noonang maaman wer ngaangk wer noonang boodjera koortang, kidji yoowal-koorl nidjap, moortamanak noonook yoowart katitj. Etjenna-bal Boolanga-Yira yanga-kwabba noonany. Etjenna-bal Boolanga-Yira Israel-ang yanga noonany moodlooka kwabba narla noonook yoowal-koorl ballaridjo baalang ganbar-ngarda.” Kidji Ruth waangki, “Nganyang birdiyar, etjenna-bal ngany kalyakool nyin kwabba noonang miyalakal. Ngany yoowart nganyang yakina, ngany yoowart mokiny nganyang yoka mordiya, yalga noonook kwabba-don nganyak kidji waangki bedik-bedik noonak.”
10 Então Rute se inclinou e, encostando o rosto no chão, disse a Boaz: — Por que o senhor está me favorecendo e se importa comigo, se eu sou uma estrangeira?
11 — ausente —
11 Boaz respondeu: — Já me contaram tudo o que você fez pela sua sogra, depois que você perdeu o marido. Sei que você deixou pai, mãe e a terra onde nasceu e veio para um povo que antes disso você não conhecia.
12 — ausente —
12 O Senhor lhe pague pelo bem que você fez. Que você receba uma grande recompensa do Senhor , Deus de Israel, sob cujas asas você veio buscar refúgio.
13 — ausente —
13 Então Rute disse: — Meu caro senhor, você está me favorecendo muito, pois me consolou e falou ao coração desta sua serva, e eu nem mesmo sou como uma das suas servas.
14 Nginda moortaman ngarniny, Boaz waangki Ruth, “Yoowal-koorl nidjap. Ngarn, kidji ngarda-barrang noonang mwereny bwora kepa djadam.” Ngarl Ruth nyin bordak yakina kwolakang kidji Boaz maar-barrang baalany mwereny natj yakina kwadja-dookarn. Baal ngarn moorditj, koboorl moorart, kidji bangka mwereny wandja.
14 Na hora de comer, Boaz disse a Rute: — Venha para cá e coma do pão. Molhe o seu bocado no vinho. Ela se sentou ao lado dos ceifeiros, e Boaz lhe deu grãos tostados de cereais. Ela comeu até ficar satisfeita, e ainda sobrou.
15 Nginda Ruth yiraba wedjango ngatti kwolaka, Boaz waangki baalang mammarapa mordiya, “Noonooka wedjang-oola baalany kwolaka kardagor boonaraka kwolakang. Yoowart karnyiny baalany. Noonooka djarnyak djookorn ngatti kwolaka baalang, kidji ngardakwir kwolaka baalang kidji yoowart djaat baalany.” Ngarl Ruth wedjang kwolaka boodjeral kwolakang djiyak kedalak, kidji baal bama natj baal kwadja-wedjang kidji baal barrang moorart mirkloorn kwolakang.
15 Quando ela se levantou para ir apanhar espigas, Boaz deu esta ordem aos seus servos: — Deixem que ela apanhe espigas até no meio dos feixes e não sejam rudes com ela.
16 — ausente —
16 Tirem também algumas espigas dos feixes e deixem cair, para que ela as apanhe, e não a repreendam.
17 — ausente —
17 E assim Rute esteve apanhando espigas naquele campo até de tarde. Depois debulhou o que havia apanhado, e foi quase vinte litros de cevada.
18 Ruth barrang kwolaka baalang mya-myak kidji Naomi djinang natj baal kwadja wedjang. Karro Ruth yanga baalang mangat mwereni baal yoowart kwadja-ngarn baalaal. Baalang mangat waangki-djinang baal, “Windja noonook wedjang kwolaka? Windja noonook yaka nidja kedala? Etjenna-bal Boolanga-Yira yanga-kwabba mammarap ngiyan djinang noonany.” Ngarl Ruth warranga baalang mangat moodlooka mammarapang wer baalang boodjera kwolakang. Ruth waangki, “Nitja mammarap kol Boaz!” Naomi waangki baalang koowart, “Etjenna-bal Boolanga-Yira yanga-kwabba nidja mammarap. Baal yoowart nganop ngorna-kwabba moortamanak wininy wer noyitj.” Naomi kardjir waangki Ruth, “Nidja mammarap ngalang moorta, ngalang moorditj-moyiran.”
18 Ela pegou o cereal e voltou para a cidade. E a sogra viu o quanto de cereal ela havia conseguido apanhar. Rute também deu para a sogra a comida que lhe havia sobrado, depois que ela comeu até ficar satisfeita.
19 — ausente —
19 Então Noemi perguntou: — Onde você foi colher hoje? Onde trabalhou? Bendito seja aquele que acolheu você com tanta generosidade! E Rute contou à sua sogra onde havia trabalhado. E acrescentou: — O nome do homem com quem trabalhei hoje é Boaz.
20 — ausente —
20 Então Noemi disse à sua nora: — Que ele seja abençoado pelo E Noemi acrescentou: — Esse homem é nosso parente chegado e um dos nossos resgatadores.
21 Kidji Ruth Moabang waangki, “Baal kardjir warranga nganyany, ‘Boordak-djin nganyang yakinak djiyak baalap nganop wedjanginy bandang nganyang kwolaka’.” Naomi waangki Ruth, baalang nopang koort-maat, “Nidja kwabba-ngatti, nganyang koowart. Noonook djarnyak boordak-yaka baalang yoka mordiyak narla moortaman bakkan-pa noonany warmma boodjera kwolakang.” Ngarl Ruth boordak-djin Boaz-ang yoka mordiyak djiyak baalap nganop wedjang kwolaka. Baal nyin karla-mayal baalang mangatang.
21 Então Rute, a moabita, disse: — Ele também me disse que eu posso continuar com os servos dele, até que eles terminem de fazer a colheita.
22 — ausente —
22 Noemi respondeu: — É melhor mesmo que você vá com as servas dele, minha filha. Noutro campo, poderiam maltratar você.
23 — ausente —
23 Assim Rute ficou na companhia das servas de Boaz, para apanhar espigas, até que a colheita da cevada e do trigo se acabou. E continuou morando com a sua sogra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Rute 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.