Rute 2
Nyunga Bible (NYS_BSA) vs ARC
1 Yeyi, moorta Naomi-kang, baal kol Boaz. Baal moorta koort-maatang Naomi-yang, warda-kadak ngoongoolong Elimelech-ang.
1 E tinha Noemi um parente de seu marido, homem valente e poderoso, da geração de Elimeleque; e era o seu nome Boaz.
2 Ruth Moab-ang waangki Naomi, “Koorl-oola nganyany boodjerak kwolakang kidji wedjang kwolaka. Ngany kayar-koorl ngoolyar moortaman ngiyan bedik-bedik nganyak”. Naomi waangki baalany, “Koorl, ngany koowart”. Ngarl Ruth koorl boodjerak kwolakang kidji wedjang kwolaka ngolonga yakina kwolakang. Yeyi, Boaz kadak nidja boodjera kwolakang. Baal moorta Elimelech-ang. Winidjinbar Boaz yoowal-koorl Bethlehem-yen. Baal waangki yakina kwolakang, “Boolanga-Yira nyin noonookayel!” Baalap yarman-waangki, “Boolanga-Yira yanga-kwabba noonany!” Karro Boaz waangki-djinang birdiyar yakinang kwolakang, “Nidja yok, ngiyan baalang moorta?”
2 E Rute, a moabita, disse a Noemi: Deixa-me ir ao campo, e apanharei espigas atrás daquele em cujos olhos eu achar graça. E ela lhe disse: Vai, minha filha.
3 — ausente —
3 Foi, pois, e chegou, e apanhava espigas no campo após os segadores; e caiu-lhe em sorte uma parte do campo de Boaz, que era da geração de Elimeleque.
4 — ausente —
4 E eis que Boaz veio de Belém e disse aos segadores: O Senhor seja convosco. E disseram-lhe eles: O Senhor te abençoe.
5 — ausente —
5 Depois, disse Boaz a seu moço que estava posto sobre os segadores: De quem é esta moça?
6 Birdiyar yakinang kwolakang yarman-waangki, “Nidja baal Moabang. Baal korl-koorl Naomi-yel Moab-yen. Nidja yok waangki, ‘Wedjang-oola nganyany kwolaka ngolonga yakina kwolakang’, kidji baal kwadja-yaka nidjap ngaangk yirakang kidji yoowart nganop.” Karro Boaz waangki Ruth, “Ni, ngany koowart, yoowart koorl warmma boodjera kwolakang, yoowart wort-kool yalga djin-bordak ngany yoka mordiya. Miyalitj boodjera kwolakang kidji djin-bordak yakina kwolakang. Ngany kwadja waangki mammarapa mordiya yoowart yigan noonany. Bayinya noonook djarnyak kepa djoro, kanga kepa nganyang mammarapa mordiya kwadja barrang.”
6 E respondeu o moço que estava posto sobre os segadores e disse: Esta é a moça moabita que voltou com Noemi dos campos de Moabe.
7 — ausente —
7 Disse-me ela: Deixa-me colher espigas e ajuntá- las entre as gavelas após os segadores. Assim, ela veio e, desde pela manhã, está aqui até agora, a não ser um pouco que esteve sentada em casa.
8 — ausente —
8 Então, disse Boaz a Rute: Não ouves, filha minha? Não vás colher a outro campo, nem tampouco passes daqui; porém aqui te ajuntarás com as minhas moças.
9 — ausente —
9 Os teus olhos estarão atentos no campo que segarem, e irás após elas; não dei ordem aos moços, que te não toquem? Tendo tu sede, vai aos vasos e bebe do que os moços tirarem.
10 Ngarl Ruth djabalar moolymarriyal kidji waangki baal, “Natj kwabba ngany don ngarl noonook djinang nganyany kidji ngorna-kwabba nganyak? Ngany mokang.” Yalga Boaz yalman-waangki, “Boola moortaman kwadja-waangki nganyany moodlooka noonook kwadja-don noonang mangatang ngolanga noonang koort-maat wanni. Noonook wandja noonang maaman wer ngaangk wer noonang boodjera koortang, kidji yoowal-koorl nidjap, moortamanak noonook yoowart katitj. Etjenna-bal Boolanga-Yira yanga-kwabba noonany. Etjenna-bal Boolanga-Yira Israel-ang yanga noonany moodlooka kwabba narla noonook yoowal-koorl ballaridjo baalang ganbar-ngarda.” Kidji Ruth waangki, “Nganyang birdiyar, etjenna-bal ngany kalyakool nyin kwabba noonang miyalakal. Ngany yoowart nganyang yakina, ngany yoowart mokiny nganyang yoka mordiya, yalga noonook kwabba-don nganyak kidji waangki bedik-bedik noonak.”
10 Então, ela caiu sobre o seu rosto, e se inclinou à terra, e disse-lhe: Por que achei graça em teus olhos, para que faças caso de mim, sendo eu uma estrangeira?
11 — ausente —
11 E respondeu Boaz e disse-lhe: Bem se me contou quanto fizeste à tua sogra, depois da morte de teu marido, e deixaste a teu pai, e a tua mãe, e a terra onde nasceste, e vieste para um povo que, dantes, não conheceste.
12 — ausente —
12 O Senhor galardoe o teu feito, e seja cumprido o teu galardão do Senhor , Deus de Israel, sob cujas asas te vieste abrigar.
13 — ausente —
13 E disse ela: Ache eu graça em teus olhos, senhor meu, pois me consolaste e falaste ao coração da tua serva, não sendo eu nem ainda como uma das tuas criadas.
14 Nginda moortaman ngarniny, Boaz waangki Ruth, “Yoowal-koorl nidjap. Ngarn, kidji ngarda-barrang noonang mwereny bwora kepa djadam.” Ngarl Ruth nyin bordak yakina kwolakang kidji Boaz maar-barrang baalany mwereny natj yakina kwadja-dookarn. Baal ngarn moorditj, koboorl moorart, kidji bangka mwereny wandja.
14 E, sendo já hora de comer, disse-lhe Boaz: Achega-te aqui, e come do pão, e molha o teu bocado no vinagre. E ela se assentou ao lado dos segadores, e ele lhe deu do trigo tostado, e comeu e se fartou, e ainda lhe sobejou.
15 Nginda Ruth yiraba wedjango ngatti kwolaka, Boaz waangki baalang mammarapa mordiya, “Noonooka wedjang-oola baalany kwolaka kardagor boonaraka kwolakang. Yoowart karnyiny baalany. Noonooka djarnyak djookorn ngatti kwolaka baalang, kidji ngardakwir kwolaka baalang kidji yoowart djaat baalany.” Ngarl Ruth wedjang kwolaka boodjeral kwolakang djiyak kedalak, kidji baal bama natj baal kwadja-wedjang kidji baal barrang moorart mirkloorn kwolakang.
15 E, levantando-se ela a colher, Boaz deu ordem aos seus moços, dizendo: Até entre as gavelas deixai-a colher e não lhe embaraceis.
16 — ausente —
16 E deixai cair alguns punhados, e deixai-os ficar, para que os colha, e não a repreendais.
17 — ausente —
17 E esteve ela apanhando naquele campo até à tarde e debulhou o que apanhou, e foi quase um efa de cevada.
18 Ruth barrang kwolaka baalang mya-myak kidji Naomi djinang natj baal kwadja wedjang. Karro Ruth yanga baalang mangat mwereni baal yoowart kwadja-ngarn baalaal. Baalang mangat waangki-djinang baal, “Windja noonook wedjang kwolaka? Windja noonook yaka nidja kedala? Etjenna-bal Boolanga-Yira yanga-kwabba mammarap ngiyan djinang noonany.” Ngarl Ruth warranga baalang mangat moodlooka mammarapang wer baalang boodjera kwolakang. Ruth waangki, “Nitja mammarap kol Boaz!” Naomi waangki baalang koowart, “Etjenna-bal Boolanga-Yira yanga-kwabba nidja mammarap. Baal yoowart nganop ngorna-kwabba moortamanak wininy wer noyitj.” Naomi kardjir waangki Ruth, “Nidja mammarap ngalang moorta, ngalang moorditj-moyiran.”
18 E tomou-o e veio à cidade; e viu sua sogra o que tinha apanhado; também tirou e deu-lhe o que lhe sobejara depois de fartar-se.
19 — ausente —
19 Então, disse-lhe sua sogra: Onde colheste hoje e onde trabalhaste? Bendito seja aquele que te reconheceu. E relatou à sua sogra com quem tinha trabalhado e disse: O nome do homem com quem hoje trabalhei é Boaz.
20 — ausente —
20 Então, Noemi disse à sua nora: Bendito seja do Senhor , que ainda não tem deixado a sua beneficência nem para com os vivos nem para com os mortos. Disse-lhe mais Noemi: Este homem é nosso parente chegado e um dentre os nossos remidores.
21 Kidji Ruth Moabang waangki, “Baal kardjir warranga nganyany, ‘Boordak-djin nganyang yakinak djiyak baalap nganop wedjanginy bandang nganyang kwolaka’.” Naomi waangki Ruth, baalang nopang koort-maat, “Nidja kwabba-ngatti, nganyang koowart. Noonook djarnyak boordak-yaka baalang yoka mordiyak narla moortaman bakkan-pa noonany warmma boodjera kwolakang.” Ngarl Ruth boordak-djin Boaz-ang yoka mordiyak djiyak baalap nganop wedjang kwolaka. Baal nyin karla-mayal baalang mangatang.
21 E disse Rute, a moabita: Também ainda me disse: Com os moços que tenho te ajuntarás, até que acabem toda a sega que tenho.
22 — ausente —
22 E disse Noemi à sua nora, Rute: Melhor é, filha minha, que saias com as suas moças, para que noutro campo não te encontrem.
23 — ausente —
23 Assim, ajuntou-se com as moças de Boaz, para colher, até que a sega das cevadas e dos trigos se acabou; e ficou com a sua sogra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Rute 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.