Hebreus 8

Kilagane Kisha (Kenya) (NYF) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Vikara, kahi za gaga maneno gosi fuganenago haha, kit'u kibomu ni kukala, funa mulombi mubomu mwenye kuko dzulu mulunguni. Mulombi yuyu akelesi mukono wa kurya wa kihi cha kithawali cha Mulungu mwenye nguvu dzulu ya zhosi.
1 Ora, o essencial das coisas que temos dito é que possuímos tal sumo sacerdote, que se assentou à destra do trono da Majestade nos céus,
2 Anahenda kazi ya ulombi kahi za ho hat'u haeri, ndani ya ro hema ra jeri ririroakwa ni Bwana mwenye, si hema ririroakwa ni mudamu.
2 como ministro do santuário e do verdadeiro tabernáculo que o Senhor erigiu, não o homem.
3 Kwa kukala kila mulombi mubomu nikutsagulwa ili amwambozere Mulungu zawadi na sadaka, mulombi wehu mubomu naye ni hatha akale na ut'u wa kumwambozera Mulungu.
3 Pois todo sumo sacerdote é constituído para oferecer tanto dons como sacrifícios; por isso, era necessário que também esse sumo sacerdote tivesse o que oferecer.
4 Kalaho mulombi yuyu be a haha dhuniani, ngere si mulombi bule, mana haha be hana alombi mambozao zawadi kwa Mulungu kuthuwana na Sheria ya Kiyahudi.
4 Ora, se ele estivesse na terra, nem mesmo sacerdote seria, visto existirem aqueles que oferecem os dons segundo a lei,
5 Yo kazi ya ulombi maihendayo haha, be ni mufano wa yo iriyo kahi za ho hat'u haeri kuko mulunguni. Kwani hatha Musa naye arihokala anamala kuaka ro hema, Mulungu wamulagiza akiamba, “Hakikisha kukala kila kit'u unakitengeza kulengana na wo muundo uriwowanyeswa ko dzulu murimani.”
5 os quais ministram em figura e sombra das coisas celestes, assim como foi Moisés divinamente instruído, quando estava para construir o tabernáculo; pois diz ele: Vê que faças todas as coisas de acordo com o modelo que te foi mostrado no monte.
6 Ela here fuonazho, kazi ya ulombi ariyoigerwa Masihi ni bomu zhomu kukira yo yao. Na hatha cho kilagane akiimiriracho nacho, ni kidzo kukira cho cha kapindi. Kwani maut'u garigolagwa kahi za kilagane kiki ni madzo zaidhi.
6 Agora, com efeito, obteve Jesus ministério tanto mais excelente, quanto é ele também Mediador de superior aliança instituída com base em superiores promessas.
7 Kwani kala cho kilagane cha kwandza were k'akina kaila kokosi, ngere k'akukakalire na haja ya kilagane cha hiri.
7 Porque, se aquela primeira aliança tivesse sido sem defeito, de maneira alguma estaria sendo buscado lugar para uma segunda.
8 Ela Mulungu waona kukala at'ue mana makosa ndo hatha akiamba,
8 E, de fato, repreendendo-os, diz: Eis aí vêm dias, diz o Senhor, e firmarei nova aliança com a casa de Israel e com a casa de Judá,
9 Bwana anaamba kukala,
9 não segundo a aliança que fiz com seus pais, no dia em que os tomei pela mão, para os conduzir até fora da terra do Egito; pois eles não continuaram na minha aliança, e eu não atentei para eles, diz o Senhor.
10 Bwana anaamba kukala,
10 Porque esta é a aliança que firmarei com a casa de Israel, depois daqueles dias, diz o Senhor: na sua mente imprimirei as minhas leis, também sobre o seu coração as inscreverei; e eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
11 Kundakala k'akuna haja ya mut'u kumufundisha mwandziwe kumwamba,
11 E não ensinará jamais cada um ao seu próximo, nem cada um ao seu irmão, dizendo: Conhece ao Senhor; porque todos me conhecerão, desde o menor deles até ao maior.
12 Mana nindaaonera mbazi, niasamehe dambi zao,
12 Pois, para com as suas iniquidades, usarei de misericórdia e dos seus pecados jamais me lembrarei.
13 Bai Mulungu arihonena dzulu za kilagane kisha, were adzaona kukala kiryahu cha kapindi kidzauya k'akifwaha kaheri. Na ut'u uriwo udzathumika hatha k'aufwaha kaheri u thayari kwangamika.
13 Quando ele diz Nova, torna antiquada a primeira. Ora, aquilo que se torna antiquado e envelhecido está prestes a desaparecer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.