Hebreus 7
Kilagane Kisha (Kenya) (NYF) vs NVI
1 Melikizedeki were ni muthawali wa mudzi wa Salemu, kidza were ni mulombi wa Mulungu ariye dzulu ya zhosi. Siku mwenga Burahemu were ala vihani, na were adzaashinda athawali kahi za viha vizho. Melikizedeki achendamutsangira Burahemu na akimuhasa.
1 Esse Melquisedeque, rei de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo, encontrou-se com Abraão quando este voltava, depois de derrotar os reis, e o abençoou;
2 Bai Burahemu wamup'a Melikizedeki fungu ra kumi ra kila kit'u arichokala adzakipata kuko vihani. Dzina ra Melikizedeki manaye ni “Muthawali wa hachi” na pia iye ni “Muthawali wa dheri” kwa kukala iye were ni muthawali wa Salemu, na mana ya Salemu ni “dheri.”
2 e Abraão lhe deu o dízimo de tudo. Em primeiro lugar, seu nome significa "rei de justiça"; depois, "rei de Salém" quer dizer "rei de paz".
3 Melikizedeki k'amanyikana babaye hedu mameye, hedu hatha lukolo lwa kwakwe. K'amanyikana kala wazhalwa rini, hedu wafwa rini. Iye ni here Mwana wa Mulungu, ni mulombi kare na kare.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, sem princípio de dias nem fim de vida, feito semelhante ao Filho de Deus, ele permanece sacerdote para sempre.
4 Lolani zho Melikizedeki arizhokala na cheo kibomu, hatha Burahemu ye mukare wehu mwenye, kidza wamup'a Melikizedeki fungu ra kumi ra kila kit'u arichopata ko vihani.
4 Considerem a grandeza desse homem: até mesmo o patriarca Abraão lhe deu o dízimo dos despojos!
5 H'aya lolani kaheri, aryahu at'u a lukolo lwa Lawi mariotsagulwa kukala alombi, sheria inaaruhusu kuhokera fungu ra kumi kula kwa o Aiziraeli angine, ingahokala osi manambola kahi za lukolo lwa Burahemu.
5 A lei requer dos sacerdotes dentre os descendentes de Levi que recebam o dízimo do povo, isto é, dos seus irmãos, embora estes sejam descendentes de Abraão.
6 Ela fukimulola Melikizedeki, hatha k'ana lukolo na Lawi kamare, ela wahokera fungu ra kumi kula kwa Burahemu na akimuhasa iye ariyehokera vilagane zha Mulungu.
6 Este homem, porém, que não pertencia à linhagem de Levi, recebeu os dízimos de Abraão e abençoou aquele que tinha as promessas.
7 Na vi lwazu kwa kila mut'u kamare, kukala ye ahasaye mut'u ni mubomu kumukira ye ahaswaye.
7 Sem dúvida alguma, o inferior é abençoado pelo superior.
8 Ukilola o alombi mahokerao mafungu ga kumi, ni at'u a kufwa na kuola. Ela fungu ra kumi rirohokerwa ni Melikizedeki, rahokerwa ni mut'u aishiye, here Maoro gaambazho.
8 No primeiro caso, quem recebe o dízimo são homens mortais; no outro caso é aquele de quem se declara que vive.
9 Na kwandza funadima fukaamba kukala iye Lawi mwenye, ariye anae manahokera mafungu ga kumi, wamup'a fungu ra kumi Melikizedeki kukirira kwa ye Burahemu.
9 Pode-se até dizer que Levi, que recebe os dízimos, entregou-os por meio de Abraão,
10 Funadima kunena vivi kwa kukala, wakathi Melikizedeki arihothunganana na Burahemu, Lawi were achere uhumboni mwa mukarewe Burahemu.
10 pois, quando Melquisedeque se encontrou com Abraão, Levi ainda estava no corpo do seu antepassado.
11 Kukirira kwa uwo ulombi wa Alawi, ana a Iziraeli mahokera sheria kula kwa Mulungu. Na kala ulombi wao waahendya at'u makale kamili, k'akukakalire na haja ya mulombi mungine. Ela kwa kukala ulombi wao k'audimire kuhenda vivi, kukikala ni lazima kwambole mulombi mungine mwenye ulombi karakara na wa Melikizedeki si karakara na wa Haruni.
11 Se fosse possível alcançar a perfeição por meio do sacerdócio levítico ( pois em sua vigência o povo recebeu a lei ), por que haveria ainda necessidade de se levantar outro sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque e não de Arão?
12 Mana ulombi ukigaluka, hatha zo sheria nazo nikugaluka.
12 Pois quando há mudança de sacerdócio, é necessário que haja mudança de lei.
13 Kwani iye anenwaye haha be anambola kahi za mbari nyingine yenye kamare. Na k'ahana mut'u hatha mumwenga kahi za mbari iyo ariyehenda kazi ya ulombi.
13 Ora, aquele de quem se dizem estas coisas pertencia a outra tribo, da qual ninguém jamais havia servido diante do altar,
14 Kwani vi lwazu kukala Bwana wehu wambola kahi za mbari ya Juda, na wakathi Musa arihokala ananena dzulu za ulombi, k'ahadzire mbari ya Juda bule.
14 pois é evidente que o nosso Senhor descende de Judá, tribo da qual Moisés nada fala quanto a sacerdócio.
15 Bai vivi vi lwazu zaidhi kukala yo sheria ya Mulungu yagaluka, kwa kukala kwambola mulombi mungine mwenye ariye kahi za ulombi wa Melikizedeki.
15 O que acabamos de dizer fica ainda mais claro, quando aparece outro sacerdote semelhante a Melquisedeque,
16 Mulombi yuyu k'akalire mulombi kwa kuthuwa sheria na amuri za uko wao, ela wakala mulombi kwa nguvu arizo nazo iye. Na nguvu zizo ni za kukala moyo hatha kare na kare bila kufwa na kuola.
16 alguém que se tornou sacerdote, não por regras relativas à linhagem, mas segundo o poder de uma vida indestrutível.
17 Kwani hatha Maoro gananena dzulu ya vivi na kuamba,
17 Pois sobre ele é afirmado: "Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque".
18 Kwa vizho iyo sheria ya kapindi ya kuhusu ulombi, yagwagwa k'anda, kwa kukala were k'aina nguvu, kidza were k'aina mana yoyosi.
18 A ordenança anterior é revogada, porquanto era fraca e inútil
19 Kwani iyo sheria k'aihendere kit'u chochosi kikale kamili bule, ela vino fwahendywa fukale na th'amaa mbidzo zaidhi. Na kukirira na iyo th'amaa iyo, funamusongerera hehi Mulungu.
19 ( pois a lei não havia aperfeiçoado coisa alguma ), sendo introduzida uma esperança superior, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 H'aya zho mbai bai, wakathi uu Mulungu walaha kamare, ut'u ariwo k'auhendere bule wakathi arihokala anaatsagula Alawi makale alombi.
20 E isso não aconteceu sem juramento! Outros se tornaram sacerdotes sem qualquer juramento,
21 Ela wakathi arihokala anamuhendya Jesu akale mulombi walaha akiamba,
21 mas ele se tornou sacerdote com juramento, quando Deus lhe disse: "O Senhor jurou e não se arrependerá: ‘Tu és sacerdote para sempre’ ".
22 Na kulaha kuku kwamuhendya Jesu akale nde muimiriri wa kiki kilagane kidzo zaidhi.
22 Jesus tornou-se, por isso mesmo, a garantia de uma aliança superior.
23 Ut'u ungine uriwo haho ni kukala, ao alombi angine were ni anji kwa kukala kifwa k'akiap'ere nafasi ya kuhenda kazi siku zosi.
23 Ora, daqueles sacerdotes tem havido muitos, porque a morte os impede de continuar em seu ofício;
24 Ela Jesu ye ni mulombi kwenda-kwenda, kwa kukala iye anaishi kare na kare.
24 mas, visto que vive para sempre, Jesus tem um sacerdócio permanente.
25 Kwa ut'u uwo wenye bai, Jesu, siku zosi ana wadimi wa kuaokola kamare at'u osi mamwenderao Mulungu kukirira kwakwe iye, kwa kukala iye anaishi siku zosini ili aavoyere.
25 Portanto ele é capaz de salvar definitivamente aqueles que, por meio dele, aproximam-se de Deus, pois vive sempre para interceder por eles.
26 Jesu ndiye mulombi mubomu mwenye furiyekala funamumala. Iye ni mueri, k'ana dambi hedu kaila kokosi. Iye wathengwa kure na enye dambi na achanulwa dzulu kukira zhumbe zhosi ko mulunguni.
26 É de um sumo sacerdote como este que precisávamos: santo, inculpável, puro, separado dos pecadores, exaltado acima dos céus.
27 Iye k'amala kulazha sadaka kila siku kwa ut'u wa dambize mwenye kwandza, gonya kwa ut'u wa dambi za at'u angine, here o alombi abomu a Kiyahudi marizhokala makihenda. Iye wadzilazha iye mwenye akikala sadaka. Sadaka ii wailazha lumwenga lwenye nayo ikithosha.
27 Ao contrário dos outros sumos sacerdotes, ele não tem necessidade de oferecer sacrifícios dia após dia, primeiro por seus próprios pecados e, depois, pelos pecados do povo. E ele fez isso de uma vez por todas quando a si mesmo se ofereceu.
28 Bai sheria were inaatsagula at'u mario k'amakamili na kuahendya alombi abomu. Ela bada ya yo sheria, Mulungu wamutsagula Mwanawe akale mulombi mubomu mwenye kwa kulaha. Mwana yuyu were Mulungu wagonya kare kumuhendya kamili kare na kare.
28 Pois a Lei constitui sumos sacerdotes a homens que têm fraquezas; mas o juramento, que veio depois da Lei, constitui o Filho, perfeito para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.