Hebreus 7
Kilagane Kisha (Kenya) (NYF) vs ARA
1 Melikizedeki were ni muthawali wa mudzi wa Salemu, kidza were ni mulombi wa Mulungu ariye dzulu ya zhosi. Siku mwenga Burahemu were ala vihani, na were adzaashinda athawali kahi za viha vizho. Melikizedeki achendamutsangira Burahemu na akimuhasa.
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que saiu ao encontro de Abraão, quando voltava da matança dos reis, e o abençoou,
2 Bai Burahemu wamup'a Melikizedeki fungu ra kumi ra kila kit'u arichokala adzakipata kuko vihani. Dzina ra Melikizedeki manaye ni “Muthawali wa hachi” na pia iye ni “Muthawali wa dheri” kwa kukala iye were ni muthawali wa Salemu, na mana ya Salemu ni “dheri.”
2 para o qual também Abraão separou o dízimo de tudo (primeiramente se interpreta rei de justiça, depois também é rei de Salém, ou seja, rei de paz;
3 Melikizedeki k'amanyikana babaye hedu mameye, hedu hatha lukolo lwa kwakwe. K'amanyikana kala wazhalwa rini, hedu wafwa rini. Iye ni here Mwana wa Mulungu, ni mulombi kare na kare.
3 sem pai, sem mãe, sem genealogia; que não teve princípio de dias, nem fim de existência, entretanto, feito semelhante ao Filho de Deus), permanece sacerdote perpetuamente.
4 Lolani zho Melikizedeki arizhokala na cheo kibomu, hatha Burahemu ye mukare wehu mwenye, kidza wamup'a Melikizedeki fungu ra kumi ra kila kit'u arichopata ko vihani.
4 Considerai, pois, como era grande esse a quem Abraão, o patriarca, pagou o dízimo tirado dos melhores despojos.
5 H'aya lolani kaheri, aryahu at'u a lukolo lwa Lawi mariotsagulwa kukala alombi, sheria inaaruhusu kuhokera fungu ra kumi kula kwa o Aiziraeli angine, ingahokala osi manambola kahi za lukolo lwa Burahemu.
5 Ora, os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm mandamento de recolher, de acordo com a lei, os dízimos do povo, ou seja, dos seus irmãos, embora tenham estes descendido de Abraão;
6 Ela fukimulola Melikizedeki, hatha k'ana lukolo na Lawi kamare, ela wahokera fungu ra kumi kula kwa Burahemu na akimuhasa iye ariyehokera vilagane zha Mulungu.
6 entretanto, aquele cuja genealogia não se inclui entre eles recebeu dízimos de Abraão e abençoou o que tinha as promessas.
7 Na vi lwazu kwa kila mut'u kamare, kukala ye ahasaye mut'u ni mubomu kumukira ye ahaswaye.
7 Evidentemente, é fora de qualquer dúvida que o inferior é abençoado pelo superior.
8 Ukilola o alombi mahokerao mafungu ga kumi, ni at'u a kufwa na kuola. Ela fungu ra kumi rirohokerwa ni Melikizedeki, rahokerwa ni mut'u aishiye, here Maoro gaambazho.
8 Aliás, aqui são homens mortais os que recebem dízimos, porém ali, aquele de quem se testifica que vive.
9 Na kwandza funadima fukaamba kukala iye Lawi mwenye, ariye anae manahokera mafungu ga kumi, wamup'a fungu ra kumi Melikizedeki kukirira kwa ye Burahemu.
9 E, por assim dizer, também Levi, que recebe dízimos, pagou-os na pessoa de Abraão.
10 Funadima kunena vivi kwa kukala, wakathi Melikizedeki arihothunganana na Burahemu, Lawi were achere uhumboni mwa mukarewe Burahemu.
10 Porque aquele ainda não tinha sido gerado por seu pai, quando Melquisedeque saiu ao encontro deste.
11 Kukirira kwa uwo ulombi wa Alawi, ana a Iziraeli mahokera sheria kula kwa Mulungu. Na kala ulombi wao waahendya at'u makale kamili, k'akukakalire na haja ya mulombi mungine. Ela kwa kukala ulombi wao k'audimire kuhenda vivi, kukikala ni lazima kwambole mulombi mungine mwenye ulombi karakara na wa Melikizedeki si karakara na wa Haruni.
11 Se, portanto, a perfeição houvera sido mediante o sacerdócio levítico (pois nele baseado o povo recebeu a lei), que necessidade haveria ainda de que se levantasse outro sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque, e que não fosse contado segundo a ordem de Arão?
12 Mana ulombi ukigaluka, hatha zo sheria nazo nikugaluka.
12 Pois, quando se muda o sacerdócio, necessariamente há também mudança de lei.
13 Kwani iye anenwaye haha be anambola kahi za mbari nyingine yenye kamare. Na k'ahana mut'u hatha mumwenga kahi za mbari iyo ariyehenda kazi ya ulombi.
13 Porque aquele de quem são ditas estas coisas pertence a outra tribo, da qual ninguém prestou serviço ao altar;
14 Kwani vi lwazu kukala Bwana wehu wambola kahi za mbari ya Juda, na wakathi Musa arihokala ananena dzulu za ulombi, k'ahadzire mbari ya Juda bule.
14 pois é evidente que nosso Senhor procedeu de Judá, tribo à qual Moisés nunca atribuiu sacerdotes.
15 Bai vivi vi lwazu zaidhi kukala yo sheria ya Mulungu yagaluka, kwa kukala kwambola mulombi mungine mwenye ariye kahi za ulombi wa Melikizedeki.
15 E isto é ainda muito mais evidente, quando, à semelhança de Melquisedeque, se levanta outro sacerdote,
16 Mulombi yuyu k'akalire mulombi kwa kuthuwa sheria na amuri za uko wao, ela wakala mulombi kwa nguvu arizo nazo iye. Na nguvu zizo ni za kukala moyo hatha kare na kare bila kufwa na kuola.
16 constituído não conforme a lei de mandamento carnal, mas segundo o poder de vida indissolúvel.
17 Kwani hatha Maoro gananena dzulu ya vivi na kuamba,
17 Porquanto se testifica: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
18 Kwa vizho iyo sheria ya kapindi ya kuhusu ulombi, yagwagwa k'anda, kwa kukala were k'aina nguvu, kidza were k'aina mana yoyosi.
18 Portanto, por um lado, se revoga a anterior ordenança, por causa de sua fraqueza e inutilidade
19 Kwani iyo sheria k'aihendere kit'u chochosi kikale kamili bule, ela vino fwahendywa fukale na th'amaa mbidzo zaidhi. Na kukirira na iyo th'amaa iyo, funamusongerera hehi Mulungu.
19 (pois a lei nunca aperfeiçoou coisa alguma), e, por outro lado, se introduz esperança superior, pela qual nos chegamos a Deus.
20 H'aya zho mbai bai, wakathi uu Mulungu walaha kamare, ut'u ariwo k'auhendere bule wakathi arihokala anaatsagula Alawi makale alombi.
20 E, visto que não é sem prestar juramento (porque aqueles, sem juramento, são feitos sacerdotes,
21 Ela wakathi arihokala anamuhendya Jesu akale mulombi walaha akiamba,
21 mas este, com juramento, por aquele que lhe disse: O Senhor jurou e não se arrependerá: Tu és sacerdote para sempre );
22 Na kulaha kuku kwamuhendya Jesu akale nde muimiriri wa kiki kilagane kidzo zaidhi.
22 por isso mesmo, Jesus se tem tornado fiador de superior aliança.
23 Ut'u ungine uriwo haho ni kukala, ao alombi angine were ni anji kwa kukala kifwa k'akiap'ere nafasi ya kuhenda kazi siku zosi.
23 Ora, aqueles são feitos sacerdotes em maior número, porque são impedidos pela morte de continuar;
24 Ela Jesu ye ni mulombi kwenda-kwenda, kwa kukala iye anaishi kare na kare.
24 este, no entanto, porque continua para sempre, tem o seu sacerdócio imutável.
25 Kwa ut'u uwo wenye bai, Jesu, siku zosi ana wadimi wa kuaokola kamare at'u osi mamwenderao Mulungu kukirira kwakwe iye, kwa kukala iye anaishi siku zosini ili aavoyere.
25 Por isso, também pode salvar totalmente os que por ele se chegam a Deus, vivendo sempre para interceder por eles.
26 Jesu ndiye mulombi mubomu mwenye furiyekala funamumala. Iye ni mueri, k'ana dambi hedu kaila kokosi. Iye wathengwa kure na enye dambi na achanulwa dzulu kukira zhumbe zhosi ko mulunguni.
26 Com efeito, nos convinha um sumo sacerdote como este, santo, inculpável, sem mácula, separado dos pecadores e feito mais alto do que os céus,
27 Iye k'amala kulazha sadaka kila siku kwa ut'u wa dambize mwenye kwandza, gonya kwa ut'u wa dambi za at'u angine, here o alombi abomu a Kiyahudi marizhokala makihenda. Iye wadzilazha iye mwenye akikala sadaka. Sadaka ii wailazha lumwenga lwenye nayo ikithosha.
27 que não tem necessidade, como os sumos sacerdotes, de oferecer todos os dias sacrifícios, primeiro, por seus próprios pecados, depois, pelos do povo; porque fez isto uma vez por todas, quando a si mesmo se ofereceu.
28 Bai sheria were inaatsagula at'u mario k'amakamili na kuahendya alombi abomu. Ela bada ya yo sheria, Mulungu wamutsagula Mwanawe akale mulombi mubomu mwenye kwa kulaha. Mwana yuyu were Mulungu wagonya kare kumuhendya kamili kare na kare.
28 Porque a lei constitui sumos sacerdotes a homens sujeitos à fraqueza, mas a palavra do juramento, que foi posterior à lei, constitui o Filho, perfeito para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.