Hebreus 6
Kilagane Kisha (Kenya) (NYF) vs NAA
1 H'aya bai, nafugakire gago mafundisho ga kwandza-kwandza furigofundishwa dzulu za Masihi, na futhuwe mafundisho makomu garigo gandafukumaza. Fusigauyire bule garyahu mafundisho ga musinji. Na gaga ndo mafundisho ga musinji: Kudziutha na kuricha mahendo mai-mai, kumukuluhira Mulungu,
1 Por isso, deixando os princípios elementares da doutrina de Cristo, avancemos para o que é perfeito, não lançando de novo a base do arrependimento de obras mortas e da fé em Deus,
2 malagizo dzulu za kubat'izwa na kuikirwa mikono, kufufuka kwa at'u mariofwa, na hukumu ya kare na kare.
2 o ensino de batismos e da imposição de mãos, da ressurreição dos mortos e do juízo eterno.
3 Na Mulungu akihendza, fundagathalala fukumale.
3 Isso faremos, se Deus o permitir.
4 Kwani k'azhadimikika bule kwa at'u mariomukana Jesu na kumuricha Mulungu kamare, kuudzywa lusha madze mathubu kaheri. Kwa kukala ao ni at'u marioumanya ujeri, makithatha kigerwa cha Mulungu na makihokera Roho Mweri dza siswi.
4 É impossível, pois, que aqueles que uma vez foram iluminados, provaram o dom celestial, se tornaram participantes do Espírito Santo,
5 H'aya zho mbai bai, ao mahokera neno ra Mulungu na makirithatha udzo wa kwakwe, kidza makimanya nguvu za urumwengu udzawo.
5 provaram a boa palavra de Deus e os poderes do mundo vindouro
6 Ela hatha bada ya kuhokera maut'u gago gosi, o mamukane Jesu na kumuricha Mulungu kamare, mandakala manamusulubisha kaheri ye Mwana wa Mulungu, na kumuaibisha mbere za at'u, kasidi. Kwa vizho k'amadima kuudzywa lusha madze mathubu kaheri.
6 e caíram, sim, é impossível outra vez renová-los para arrependimento, visto que, de novo, estão crucificando para si mesmos o Filho de Deus e expondo-o à zombaria.
7 Munda uriwo unapigwa ni v̱ula kwenda na unazhala mavuno gamalwago ni o ak'urima mariourima, Mulungu ni kuuhasa.
7 Porque a terra que absorve a chuva que frequentemente cai sobre ela e produz plantas úteis para aqueles que a cultivam recebe bênção da parte de Deus;
8 Ela kala undamera kimbiri na kidunga-dunga, munda uwo k'auna mana yoyosi, na k'aukure na kulaniwa ni Mulungu na mwishowe uhende kuochwa kamare.
8 mas, se produz espinhos e ervas daninhas, é rejeitada e está perto da maldição; e o seu fim é ser queimada.
9 Asena, fukinena vivi, si kwamba vizho ndo vindizhokala kwenu, hatha. Siswi funa hakika kukala kuna maut'u madzo zaidhi gambolago kahi za uwo wokolwi wenu.
9 Quanto a vocês, meus amados, ainda que falemos desta maneira, estamos certos de que coisas melhores os esperam, coisas relacionadas com a salvação.
10 Kwani Mulungu ni muhachi na k'andasahau bule zho murizho hangu chaho hatha vivi, munaahumikira na kuanyesa mahendzo at'ue kwa ut'u wa kwakwe iye.
10 Porque Deus não é injusto para se esquecer do trabalho que vocês fizeram e do amor que mostraram para com o seu nome, pois vocês serviram e ainda estão servindo aos santos.
11 Fukahendza zhomu kukala, kila mumwenga wenu, akale na moyo uwo wa chadi, na uhakika wa kukala garyahu maut'u mugatharizago gandakamilika, muhaka mwisho.
11 Desejamos que cada um de vocês continue mostrando, até o fim, o mesmo empenho para a plena certeza da esperança,
12 Musikale akaha bule, ela aigizeni ao mario kwa kukuluhira na kuvumirira kwao mandapata zho Mulungu arizholaga kukala andaap'a.
12 para que não se tornem preguiçosos, mas imitadores daqueles que, pela fé e pela paciência, herdam as promessas.
13 Mulungu arihoika kilagane na Burahemu walaha kwa dzinare mwenye, mana were k'ahana mut'u mubomu kumukira iye, ariye were anadima kulaha kwa dzinare.
13 Pois, quando Deus fez a promessa a Abraão, visto que não tinha ninguém superior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 Bai waamba kukala, “Jeri wenye mimi nindakuhasa na niluhende lukolo lwa kwako lukale lubomu.”
14 dizendo: “Certamente eu o abençoarei e multiplicarei os seus descendentes.”
15 Na Burahemu wavumirira hatha zho arizhokala Mulungu wamulaga kukala andamup'a, akivihokera jeri.
15 E assim, depois de esperar com paciência, Abraão obteve a promessa.
16 Mut'u akilaha, nikulaha kwa dzina ra mut'u ariye dzuluze, na kulaha kuko nikugonya k'anani zosi.
16 Porque as pessoas juram pelo que lhes é superior, e o juramento, servindo de garantia, põe fim a toda discussão.
17 Na Mulungu were anamala kuahakikishira ao mandiohokera zho vilagane kukala k'andagaluza nia bule. Kwa vizho akilaha kukala andavihenda.
17 Por isso, Deus, quando quis mostrar com mais clareza aos herdeiros da promessa que o seu propósito era imutável, confirmou-o com um juramento.
18 Kwa vizho Mulungu wahenda vit'u viri, waika kilagane na akilaha kukala andakithimiza. Na vizho vit'u viri k'avidima kugaluka, kwa kukala iye k'anena ulongo bule. Kwa ut'u uwo bai, siswi furiomuhendya akale ch'imbiriro yehu, funagerwa moyo zhomu kukala yo th'amaa furiyoikirwa mbere zehu be fuigwire ngwa kamare.
18 Ele fez isso para que, mediante duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, nós, que já corremos para o refúgio, tenhamos forte alento, para tomar posse da esperança que nos foi proposta.
19 Uhakika uu furiwo nawo unahendya roho zehu zikale imara, salama, na zenye nguvu here dau ridzirogwaga nanga. Kidza uhakika uu undafulongoza hatha futhalale yo p'azia na fwangire kahi za ho hat'u haeri ha Mulungu.
19 Temos esta esperança por âncora da alma, segura e firme e que entra no santuário que fica atrás do véu,
20 Jesu wafuthangulia kare kahi za ho hat'u haeri ha Mulungu kwa ut'u wehu siswi. Naye wahenda vizho bada ya kukala adzahendywa mulombi wehu mubomu wa kare na kare, mwenye ulombi karakara na wa Melikizedeki.
20 onde Jesus, como precursor, entrou por nós, tendo-se tornado sumo sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.