Hebreus 4

Kilagane Kisha (Kenya) (NYF) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Bai cho kilagane arichoika Mulungu dzulu za at'u kwangira haryahu hat'uhe ha kuoya, kichereko hatha vivi. Kwa vizho nafudzimanyirire, p'ore angine enu mukakosa kwangira kuko.
1 Enquanto, pois, subsiste a promessa de entrar no seu descanso, tenhamos cuidado em que ninguém de nós corra o risco de ser excluído.
2 Kwani uwo uv̱oro udzo wa hat'u ha kuoya wambirizwa kwa o akare ehu dza zho Uv̱oro Udzo urizhohubiriwa kwehu siswi. Ela uv̱oro uwo k'auafwahire kit'u, mana mawambirwa ela k'amaukuluhirire.
2 A boa nova nos foi trazida a nós, como o foi a eles. Mas a eles de nada aproveitou, porque caíram na descrença.
3 Ela siswi fukuluhirao, nikwangira kahi za haryahu hat'u ha kuoya. Ela ao mario k'amakuluhirire, Mulungu mwenye wanena akiamba,
3 Nós, porém, se tivermos fé, haveremos de entrar no descanso. Ele disse: Eu jurei na minha ira: não entrarão no lugar do meu descanso. Ora, as obras de Deus estão concluídas desde a criação do mundo;
4 Kwani Maoro, gananena dzulu ya yo siku ya fungahe. Ganaamba, “Mulungu wahenda kazize akizimarigiza, na siku ya fungahe akioya.”
4 pois, em certa passagem, falou do sétimo dia o seguinte: E, terminado o seu trabalho, descansou Deus no sétimo dia {Gn 2,2}.
5 Kidza Maoro gananena kaheri hat'u hangine na kuamba, “K'amandangira bule haryahu hat'u hangu ha kuoya.”
5 Se, pois, ele repete: Não entrarão no lugar do meu descanso,
6 Aryahu at'u a kwandza kuhubiriwa Uv̱oro Udzo wa kwangira haryahu hat'u ha kuoya, k'amadimire kwangira, kwa kukala k'amamusikirire Mulungu. Ela vikara, kwa kukala cho kilagane cha Mulungu kichere lwazu,
6 é sinal de que outros são chamados a entrar nele. E como aqueles a quem primeiro foi anunciada a promessa não entraram por não ter tido a fé,
7 iye waika siku nyingine kwa at'u mangire, iriyo ni “Rero.” Bada ya muda mure, iye wanena kukirira na muthawali Daudi kahi za Maoro gadzigohadzwa kare, akiamba,
7 Deus, após muitos anos, por meio de Davi, estabelece um novo dia, um hoje, ao pronunciar as palavras mencionadas: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações.
8 Kwani kalaho Joshua waalongoza o at'u hatha akiangiza haryahu hat'u ha kuoya, Mulungu k'akanenere dzulu za siku nyingine bule.
8 Se Josué lhes houvesse dado repouso, não teria depois disso falado dum outro dia.
9 Kwa vizho bai, kusere na siku ya kuoya kwa at'u a Mulungu.
9 Por isso, resta um repouso sabático para o povo de Deus.
10 Kwani kila andiyengira kahi za kuoya kwa Mulungu, andaoya kula kwa kazize zosi, here Mulungu arizhohenda kula kwa kazize.
10 E quem entrar nesse repouso descansará das suas obras, assim como descansou Deus das suas.
11 Kwa vizho bai, nafujeze here zhadimikikazho, fwangire kahi za haryahu hat'u ha kuoya, ili kwamba hasikale na mut'u hatha mumwenga, andiyekosa kwangira kwa ut'u wa kuko kutsamusikira Mulungu.
11 Assim, apressemo-nos a entrar neste descanso para não cairmos por nossa vez na mesma incredulidade.
12 Kwani neno ra Mulungu ri moyo na rina nguvu, rinarya kukira mushu wa kurya kosi-kosi. Rinadunga kahi za mioyo yehu na maroho gehu, na kwangira-ngira kahi za vilungo zhehu zhosi, kahi za misoza na mudhetso, na kumanya maazo na nia za mioyo yehu.
12 Porque a palavra de Deus é viva, eficaz, mais penetrante do que uma espada de dois gumes e atinge até a divisão da alma e do corpo, das juntas e medulas, e discerne os pensamentos e intenções do coração.
13 K'akuna chumbe chochosi kiricho ndani-ndani zhomu, hatha Mulungu akale k'adima kuchona. Iye anaona kila kit'u, mana kwakwe iye vit'u zhosi vi halamu na vinaoneka lwazu. Kidza fundakwenda hukanenet'o dzulu za mahendo gehu gosi mbere za kwakwe iye.
13 Nenhuma criatura lhe é invisível. Tudo é nu e descoberto aos olhos daquele a quem havemos de prestar contas.
14 Bai, funa mulombi mubomu zhomu, Jesu Masihi, Mwana wa Mulungu, ariyekwenda kuko mulunguni ariko Mulungu. Kwa vizho ro kuluhiro huriro naro kwakwe nafurigwire kurunya.
14 Temos, portanto, um grande Sumo Sacerdote que penetrou nos céus, Jesus, Filho de Deus. Conservemos firme a nossa fé.
15 Iye mulombi wehu, be ni mulombi ariye anafuonera mbazi kahi za unyonge wehu. Kwani wajezwa kwa kila ngira, dza zho fujezwazho siswi, ela k'ahendere dambi bule.
15 Porque não temos nele um pontífice incapaz de compadecer-se das nossas fraquezas. Ao contrário, passou pelas mesmas provações que nós, com exceção do pecado.
16 Kwa vizho nafukisongerere kihi cha endzi cha Mulungu mwenye nema hasiho woga. Haho hundadima kuhokera mbazi na nema, vit'u vindizhofwaviza wakathi hukikala huna haja nazho.
16 Aproximemo-nos, pois, confiadamente do trono da graça, a fim de alcançar misericórdia e achar a graça de um auxílio oportuno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.