Hebreus 4
Kilagane Kisha (Kenya) (NYF) vs BKJ
1 Bai cho kilagane arichoika Mulungu dzulu za at'u kwangira haryahu hat'uhe ha kuoya, kichereko hatha vivi. Kwa vizho nafudzimanyirire, p'ore angine enu mukakosa kwangira kuko.
1 Portanto, temamos, a fim de que, uma promessa nos foi deixada de entrar em seu descanso, qualquer um de vocês deve parecer estar aquém disso.
2 Kwani uwo uv̱oro udzo wa hat'u ha kuoya wambirizwa kwa o akare ehu dza zho Uv̱oro Udzo urizhohubiriwa kwehu siswi. Ela uv̱oro uwo k'auafwahire kit'u, mana mawambirwa ela k'amaukuluhirire.
2 Porque para nós o evangelho foi pregado, assim também como a eles, mas a palavra pregada não lhes serviu, não estando esta misturada com a fé daqueles que a ouviram.
3 Ela siswi fukuluhirao, nikwangira kahi za haryahu hat'u ha kuoya. Ela ao mario k'amakuluhirire, Mulungu mwenye wanena akiamba,
3 Porque nós, que temos crido, entramos no repouso, tal como ele disse: Assim como jurei na minha ira eles não entrarão no meu repouso; embora as obras estivessem consumadas desde a fundação do mundo.
4 Kwani Maoro, gananena dzulu ya yo siku ya fungahe. Ganaamba, “Mulungu wahenda kazize akizimarigiza, na siku ya fungahe akioya.”
4 Porque ele falou em um determinado lugar do sétimo dia: E Deus repousou no sétimo dia de todas as suas obras.
5 Kidza Maoro gananena kaheri hat'u hangine na kuamba, “K'amandangira bule haryahu hat'u hangu ha kuoya.”
5 E neste lugar novamente: Não entrarão no meu repouso.
6 Aryahu at'u a kwandza kuhubiriwa Uv̱oro Udzo wa kwangira haryahu hat'u ha kuoya, k'amadimire kwangira, kwa kukala k'amamusikirire Mulungu. Ela vikara, kwa kukala cho kilagane cha Mulungu kichere lwazu,
6 Vendo, portanto, que ainda há alguns que devem entrar, e que aqueles que primeiro receberam a pregação não entraram por causa da incredulidade,
7 iye waika siku nyingine kwa at'u mangire, iriyo ni “Rero.” Bada ya muda mure, iye wanena kukirira na muthawali Daudi kahi za Maoro gadzigohadzwa kare, akiamba,
7 novamente, ele determina um certo dia, dizendo através de Davi: Hoje, depois de muito tempo, como está dito: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações.
8 Kwani kalaho Joshua waalongoza o at'u hatha akiangiza haryahu hat'u ha kuoya, Mulungu k'akanenere dzulu za siku nyingine bule.
8 Porque, se Jesus lhes houvesse dado repouso, não teria falado depois disso a respeito de um outro dia.
9 Kwa vizho bai, kusere na siku ya kuoya kwa at'u a Mulungu.
9 Portanto, ainda resta um repouso para o povo de Deus.
10 Kwani kila andiyengira kahi za kuoya kwa Mulungu, andaoya kula kwa kazize zosi, here Mulungu arizhohenda kula kwa kazize.
10 Porque aquele que entrou no seu repouso, também cessou as suas próprias obras, assim como Deus repousou das suas.
11 Kwa vizho bai, nafujeze here zhadimikikazho, fwangire kahi za haryahu hat'u ha kuoya, ili kwamba hasikale na mut'u hatha mumwenga, andiyekosa kwangira kwa ut'u wa kuko kutsamusikira Mulungu.
11 Esforcemo-nos, portanto, para entrar naquele repouso, a fim de que nenhum homem caia no mesmo exemplo de incredulidade.
12 Kwani neno ra Mulungu ri moyo na rina nguvu, rinarya kukira mushu wa kurya kosi-kosi. Rinadunga kahi za mioyo yehu na maroho gehu, na kwangira-ngira kahi za vilungo zhehu zhosi, kahi za misoza na mudhetso, na kumanya maazo na nia za mioyo yehu.
12 Porque a palavra de Deus é viva e poderosa, e mais afiada do que qualquer espada de dois gumes, penetrando até a divisão da alma e do espírito, e das juntas e medulas, e discerne os pensamentos e intenções do coração.
13 K'akuna chumbe chochosi kiricho ndani-ndani zhomu, hatha Mulungu akale k'adima kuchona. Iye anaona kila kit'u, mana kwakwe iye vit'u zhosi vi halamu na vinaoneka lwazu. Kidza fundakwenda hukanenet'o dzulu za mahendo gehu gosi mbere za kwakwe iye.
13 E não há criatura alguma que não se manifeste à sua vista; porém todas as coisas estão nuas e abertas aos olhos daquele a quem temos de prestar contas.
14 Bai, funa mulombi mubomu zhomu, Jesu Masihi, Mwana wa Mulungu, ariyekwenda kuko mulunguni ariko Mulungu. Kwa vizho ro kuluhiro huriro naro kwakwe nafurigwire kurunya.
14 Sabendo que temos um grande sumo sacerdote, que adentrou os céus, Jesus, o Filho de Deus, retenhamos firmemente a nossa fé.
15 Iye mulombi wehu, be ni mulombi ariye anafuonera mbazi kahi za unyonge wehu. Kwani wajezwa kwa kila ngira, dza zho fujezwazho siswi, ela k'ahendere dambi bule.
15 Porque não temos um sumo sacerdote que não possa ser tocado com o sentimento de nossas fraquezas, porém um que em todos os pontos foi tentado, assim como nós, porém sem pecado.
16 Kwa vizho nafukisongerere kihi cha endzi cha Mulungu mwenye nema hasiho woga. Haho hundadima kuhokera mbazi na nema, vit'u vindizhofwaviza wakathi hukikala huna haja nazho.
16 Portanto, acheguemo-nos confiantemente ao trono da graça, para que possamos obter misericórdia e achar graça e auxílio em tempo de necessidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.