Hebreus 4
Kilagane Kisha (Kenya) (NYF) vs NTLH
1 Bai cho kilagane arichoika Mulungu dzulu za at'u kwangira haryahu hat'uhe ha kuoya, kichereko hatha vivi. Kwa vizho nafudzimanyirire, p'ore angine enu mukakosa kwangira kuko.
1 Deus nos deixou a promessa de que podemos receber o descanso de que ele falou. Portanto, tenhamos muito cuidado para que Deus não julgue que algum de vocês tenha falhado, deixando assim de receber esse descanso.
2 Kwani uwo uv̱oro udzo wa hat'u ha kuoya wambirizwa kwa o akare ehu dza zho Uv̱oro Udzo urizhohubiriwa kwehu siswi. Ela uv̱oro uwo k'auafwahire kit'u, mana mawambirwa ela k'amaukuluhirire.
2 Pois, assim como aquelas pessoas ouviram, também nós ouvimos a boa notícia. Elas ouviram a mensagem, porém ela não lhes fez nenhum bem porque, quando a ouviram, não a receberam com fé.
3 Ela siswi fukuluhirao, nikwangira kahi za haryahu hat'u ha kuoya. Ela ao mario k'amakuluhirire, Mulungu mwenye wanena akiamba,
3 Portanto, nós, os que cremos, recebemos o descanso prometido por Deus, como ele mesmo disse: “Eu fiquei ‘Eles nunca entrarão na onde eu lhes teria dado descanso!’ ” Ele disse isso, embora o seu trabalho já estivesse terminado desde o tempo em que havia criado o mundo.
4 Kwani Maoro, gananena dzulu ya yo siku ya fungahe. Ganaamba, “Mulungu wahenda kazize akizimarigiza, na siku ya fungahe akioya.”
4 Pois a respeito do sétimo dia está escrito o seguinte em alguma parte das Escrituras Sagradas : “No sétimo dia Deus descansou de todo o trabalho que ele havia feito.”
5 Kidza Maoro gananena kaheri hat'u hangine na kuamba, “K'amandangira bule haryahu hat'u hangu ha kuoya.”
5 E o mesmo assunto é repetido: “Eles nunca entrarão na Terra Prometida, onde eu lhes teria dado descanso.”
6 Aryahu at'u a kwandza kuhubiriwa Uv̱oro Udzo wa kwangira haryahu hat'u ha kuoya, k'amadimire kwangira, kwa kukala k'amamusikirire Mulungu. Ela vikara, kwa kukala cho kilagane cha Mulungu kichere lwazu,
6 Aqueles que foram os primeiros a ouvir a boa notícia não tiveram fé e por isso não receberam esse descanso. Portanto, há outros que vão recebê-lo.
7 iye waika siku nyingine kwa at'u mangire, iriyo ni “Rero.” Bada ya muda mure, iye wanena kukirira na muthawali Daudi kahi za Maoro gadzigohadzwa kare, akiamba,
7 A prova disso é que Deus marca outro dia, chamado “hoje”. Ele falou disso, muitos anos depois, por meio de Davi, no trecho das Escrituras já citado: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus, não sejam teimosos.”
8 Kwani kalaho Joshua waalongoza o at'u hatha akiangiza haryahu hat'u ha kuoya, Mulungu k'akanenere dzulu za siku nyingine bule.
8 Se Josué tivesse dado ao povo esse descanso, Deus não teria falado mais tarde a respeito de outro dia.
9 Kwa vizho bai, kusere na siku ya kuoya kwa at'u a Mulungu.
9 Assim ainda fica para o povo de Deus um descanso, como o descanso de Deus no sétimo dia.
10 Kwani kila andiyengira kahi za kuoya kwa Mulungu, andaoya kula kwa kazize zosi, here Mulungu arizhohenda kula kwa kazize.
10 Porque quem receber o descanso que Deus prometeu vai descansar de todos os seus trabalhos, assim como Deus descansou dos trabalhos dele.
11 Kwa vizho bai, nafujeze here zhadimikikazho, fwangire kahi za haryahu hat'u ha kuoya, ili kwamba hasikale na mut'u hatha mumwenga, andiyekosa kwangira kwa ut'u wa kuko kutsamusikira Mulungu.
11 Portanto, façamos tudo para receber esse descanso, e assim nenhum de nós deixará de recebê-lo, como aconteceu com aquelas pessoas, por terem se revoltado.
12 Kwani neno ra Mulungu ri moyo na rina nguvu, rinarya kukira mushu wa kurya kosi-kosi. Rinadunga kahi za mioyo yehu na maroho gehu, na kwangira-ngira kahi za vilungo zhehu zhosi, kahi za misoza na mudhetso, na kumanya maazo na nia za mioyo yehu.
12 Pois a palavra de Deus é viva e poderosa e corta mais do que qualquer espada afiada dos dois lados. Ela vai até o lugar mais fundo da alma e do espírito, vai até o íntimo das pessoas e julga os desejos e pensamentos do coração delas.
13 K'akuna chumbe chochosi kiricho ndani-ndani zhomu, hatha Mulungu akale k'adima kuchona. Iye anaona kila kit'u, mana kwakwe iye vit'u zhosi vi halamu na vinaoneka lwazu. Kidza fundakwenda hukanenet'o dzulu za mahendo gehu gosi mbere za kwakwe iye.
13 Não há nada que se possa esconder de Deus. Em toda a criação, tudo está descoberto e aberto diante dos seus olhos, e é a ele que todos nós teremos de prestar contas.
14 Bai, funa mulombi mubomu zhomu, Jesu Masihi, Mwana wa Mulungu, ariyekwenda kuko mulunguni ariko Mulungu. Kwa vizho ro kuluhiro huriro naro kwakwe nafurigwire kurunya.
14 Portanto, fiquemos firmes na fé que anunciamos, pois temos um Grande Sacerdote poderoso, Jesus, o Filho de Deus, o qual entrou na própria presença de Deus.
15 Iye mulombi wehu, be ni mulombi ariye anafuonera mbazi kahi za unyonge wehu. Kwani wajezwa kwa kila ngira, dza zho fujezwazho siswi, ela k'ahendere dambi bule.
15 O nosso Grande Sacerdote não é como aqueles que não são capazes de compreender as nossas fraquezas. Pelo contrário, temos um Grande Sacerdote que foi tentado do mesmo modo que nós, mas não pecou.
16 Kwa vizho nafukisongerere kihi cha endzi cha Mulungu mwenye nema hasiho woga. Haho hundadima kuhokera mbazi na nema, vit'u vindizhofwaviza wakathi hukikala huna haja nazho.
16 Por isso tenhamos confiança e cheguemos perto do trono divino, onde está a graça de Deus. Ali receberemos misericórdia e encontraremos graça sempre que precisarmos de ajuda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.