Hebreus 3

Kilagane Kisha (Kenya) (NYF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kwa vizho bai ndugu zangu aeri, murioifwa ni Mulungu dza mimi, mulolenit'o ye Jesu, ariye ni Muhumwi na Mulombi mubomu kahi za ro kuluhiro furirorikubali.
1 Portanto, santos irmãos, participantes do chamado celestial, fixem os seus pensamentos em Jesus, apóstolo e sumo sacerdote que confessamos.
2 Iye wakala mwaminifu kwa Mulungu ariyemutsagula, here dza zho Musa arizhohumika kwa waminifu kahi za nyumba yosi ya Mulungu.
2 Ele foi fiel àquele que o havia constituído, assim como Moisés foi fiel em toda a casa de Deus.
3 Ela here dza viryahu muaki wa nyumba agerwazho ishima kukira yo nyumba ariyoiaka, Jesu naye waonewa kukala anav̱irya kugerwa nguma zaidhi kumukira Musa.
3 Jesus foi considerado digno de maior glória do que Moisés, da mesma forma que o construtor de uma casa tem mais honra do que a própria casa.
4 Kwani kila nyumba ina muakiwe, ela Mulungu ndiye muaki wa vit'u zhosi.
4 Pois toda casa é construída por alguém, mas Deus é o edificador de tudo.
5 Vikara, ingahokala Musa were ni mwaminifu kahi za nyumba yosi ya Mulungu, ela were ni muhumiki thu. Iye were anamboza ushahidhi wa maut'u garigo were Mulungu andaganena mbereni.
5 Moisés foi fiel como servo em toda a casa de Deus, dando testemunho do que haveria de ser dito no futuro,
6 Ela Masihi ye wakala mwaminifu here mwana aimiriraye mudzi wa babaye. Na siswi fu nyumba ya Mulungu, kala yo th'amaa huriyo nayo kahi za Masihi hundaigwira kuyunya kwa uhakika na kuinyeth'era.
6 mas Cristo é fiel como Filho sobre a casa de Deus; e esta casa somos nós, se é que nos apegamos firmemente à confiança e à esperança da qual nos gloriamos.
7 Bai kwa ut'u uwo wenye, ye Roho Mweri anaamba kukala,
7 Assim, como diz o Espírito Santo: "Hoje, se vocês ouvirem a sua voz,
8 sihendeni singo nyomu,
8 não endureçam o coração, como na rebelião, durante o tempo de provação no deserto,
9 Ao magaona gago gangu nirigoahendera
9 onde os seus antepassados me tentaram, pondo-me à prova, apesar de, durante quarenta anos, terem visto o que eu fiz.
10 Kwa ut'u uwo wenye bai, natsukirwa zhomu nikiamba,
10 Por isso fiquei irado contra aquela geração e disse: Os seus corações estão sempre se desviando, e eles não reconheceram os meus caminhos.
11 Nalaha kwa k'oro za kwangu, kukala,
11 Assim jurei na minha ira: Jamais entrarão no meu descanso".
12 Ndugu zangu, kila mumwenga wenu naadzimanyirire p'ore akangirwa ni moyo mui, na kutsakuluhira, hatha akamuricha Mulungu ariye moyo.
12 Cuidado, irmãos, para que nenhum de vocês tenha coração perverso e incrédulo, que se afaste do Deus vivo.
13 Kanyanani enye kwa enye, p'ore mut'u akakengwa ni dambi akahenda singo nyomu hatha akakahala kumusikira Mulungu. Kwani iyo “Rero” iriyonenwa ni Roho kufuonya, be vivi idzahulenga siswi.
13 Pelo contrário, encorajem-se uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama "hoje", de modo que nenhum de vocês seja endurecido pelo engano do pecado,
14 Na kala ro kuluhiro rehu furirokala naro hangu ho chaho, fundarigwira hatha mwisho, be funa muthalo hamwenga na Masihi.
14 pois passamos a ser participantes de Cristo, desde que, de fato, nos apeguemos até o fim à confiança que tivemos no princípio.
15 Kwani Maoro ganaamba kukala,
15 Por isso é que se diz: "Se hoje vocês ouvirem a sua voz, não endureçam o coração, como na rebelião".
16 Kwani ni ano h'ani mariosikira mumiro wa Mulungu na makimupinga? Ni ao at'u osi mariolongozwa ni Musa kumbola ts'i ya Misiri.
16 Quem foram os que ouviram e se rebelaram? Não foram todos os que Moisés tirou do Egito?
17 Na ni ano h'ani mariomutsukiza Mulungu kwa miaka mirongo mine? Ni ao mariohenda dambi na makifwa kuko nyika.
17 Contra quem Deus esteve irado durante quarenta anos? Não foi contra aqueles que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
18 Na hatha haryahu Mulungu ariholaha akiamba kukala “K'amandangira haryahu hat'u hangu ha kuoya,” were anaaamba aryahu mariokosa kumusikira.
18 E a quem jurou que nunca haveriam de entrar no seu descanso? Não foi àqueles que foram desobedientes?
19 Kwa vizho funaona kukala at'u aryahu k'amadimire kwangira kwa ut'u wa kutsakuluhira kwao.
19 Vemos, assim, que foi por causa da incredulidade que não puderam entrar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.