Gálatas 6
Kilagane Kisha (Kenya) (NYF) vs NVT
1 Ndugu zangu, mut'u akihereza, akihenda dambi, ninwi murio munalongozwa ni Roho wa Mulungu jezani kumudzyat'o kwa up'ore. Ela kahi za kuhenda vizho, dzimanyirireni p'ore nanwi mukajezwa.
1 Irmãos, se alguém for vencido por algum pecado, vocês que são guiados pelo Espírito devem, com mansidão, ajudá-lo a voltar ao caminho certo. E cada um cuide para não ser tentado.
2 Tsukuliranani mizigo. Mukihenda vizho mundakala munathimiza sheria ya Masihi.
2 Ajudem a levar os fardos uns dos outros e obedeçam, desse modo, à lei de Cristo.
3 Mut'u yoyosi akidziona kukala iye ni kit'u sana, ela ko k'achochosi, bai anadzikenga mwenye.
3 Se vocês se consideram importantes demais para ajudar os outros, estão apenas enganando a si mesmos.
4 Kila mut'u ni lazima apime mahendoge, na chamba ni madzo, h'aya anadima kudzionyera. Asidzilinganishe na mut'u mungine bule.
4 Cada um preste muita atenção em seu trabalho, pois então terá a satisfação de havê-lo feito bem e não precisará se comparar com os outros.
5 Mana kila mut'u ni lazima atsukule muzigowe mwenye.
5 Porque cada um de nós é responsável pela própria conduta.
6 Kila afundishwaye neno ra Mulungu ni lazima agazhe zo rizikize na iye mwalimuwe.
6 Aqueles que recebem o ensino da palavra devem repartir com seus mestres todas as coisas boas.
7 Musikengwe! Mulungu k'akengeka. Alayacho mut'u ndicho avunacho.
7 Não se deixem enganar: ninguém pode zombar de Deus. A pessoa sempre colherá aquilo que semear.
8 Mut'u alayaye maut'u ga mwiriwe, andavuna kwangamizwa kula kwa uwo mwiriwe. Na iye alayaye maut'u ga Roho, bai andavuna uzima wa kare na kare kula kwa iye Roho.
8 Quem vive apenas para satisfazer sua natureza humana colherá dessa natureza ruína e morte. Mas quem vive para agradar o Espírito colherá do Espírito a vida eterna.
9 Kidza fusitsoke bule kuhenda madzo, mana uwo wakathi uriwoikwa ukifika, fundavuna, bora thu fusifwe moyo.
9 Portanto, não nos cansemos de fazer o bem. No momento certo, teremos uma colheita de bênçãos, se não desistirmos.
10 Kwa vizho kila fupataho kadzanya, nafuahendere at'u osi madzo, na haswa aryahu mario manamukuluhira Masihi dza siswi.
10 Por isso, sempre que tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, especialmente aos da família da fé.
11 Lolani zho nirizho ninamwandhikira ndzora bomu-bomu na mukono wangu wenye!
11 Vejam com que letras grandes lhes escrevo, de próprio punho, estas palavras finais!
12 Aryahu at'u mario manaamba chaa suthi mwangizwe lwembeni, manahenda vizho ili maafwahize Ayahudi. Na vivi manavihenda kwa kukala k'amendzi kuteseka kwa ut'u wa uwo musalaba wa Masihi, vizho thu basi.
12 Aqueles que procuram obrigá-los a se circuncidarem desejam causar boa impressão para outros, a fim de não serem perseguidos por ensinar que somente a cruz de Cristo pode salvar.
13 Kwani hatha ao mangizwao lwembeni, kidza yo Sheria k'amaithuwa yosi, kuno ko madzasita kuamba ninwi suthi mwangizwe lwembeni. Mamalacho ao ni kudzikut'ula na iyo miri yenu.
13 E nem mesmo aqueles que defendem a circuncisão cumprem toda a lei. Querem que vocês sejam circuncidados só para que eles se gloriem disso.
14 Ela mimi sidima kudzionyera kit'u kingine, hasihokala uwo musalaba wa Bwana wehu Jesu Masihi. Kukirira na uwo musalaba, go maut'u ga urumwengu k'agana mana yoyosi kwangu, na mimi nami sina mana yoyosi kwa gago maut'u ga urumwengu.
14 Quanto a mim, que eu jamais me glorie em qualquer coisa, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo. Por causa dessa cruz meu interesse neste mundo foi crucificado, e o interesse do mundo em mim também morreu.
15 Kwangizwa lwembeni, hedu kutsangizwa lwembeni, vizho si kit'u. Kiricho muhimu ni mut'u kupata maisha masha kula kwa Mulungu.
15 Não importa se fomos circuncidados ou não. O que importa é que fomos transformados em nova criação.
16 Bai ao mandiogwira maneno gaga ndo at'u a Mulungu jeri, na Mulungu naaonere mbazi na aahendye makale na dheri.
16 Que a paz e a misericórdia de Deus estejam sobre todos os que vivem de acordo com esse princípio e sobre o Israel de Deus.
17 Kula vivi, ts'endzi mut'u anibudzye kaheri, mana mumu mwirini mwangu be nina makushu ganyesago kukala ni wa Jesu.
17 De agora em diante, que ninguém me perturbe com essas coisas, pois levo em meu corpo cicatrizes que mostram que pertenço a Jesus.
18 Bai ndugu zangu, nema ya Bwana wehu Jesu Masihi naikale kahi za roho zenu. H'aami.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.