Gálatas 6
Kilagane Kisha (Kenya) (NYF) vs BKJ
1 Ndugu zangu, mut'u akihereza, akihenda dambi, ninwi murio munalongozwa ni Roho wa Mulungu jezani kumudzyat'o kwa up'ore. Ela kahi za kuhenda vizho, dzimanyirireni p'ore nanwi mukajezwa.
1 Irmãos, se algum homem for surpreendido em uma falta, vós, que sois espirituais, restaurai o irmão no espírito de mansidão, considereis a vós mesmos para que também não sejais tentados.
2 Tsukuliranani mizigo. Mukihenda vizho mundakala munathimiza sheria ya Masihi.
2 Carregai os fardos uns dos outros para que a lei de Cristo seja cumprida.
3 Mut'u yoyosi akidziona kukala iye ni kit'u sana, ela ko k'achochosi, bai anadzikenga mwenye.
3 Porque, se algum homem pensa ser alguma coisa, quando nada é, ele engana-se a si mesmo.
4 Kila mut'u ni lazima apime mahendoge, na chamba ni madzo, h'aya anadima kudzionyera. Asidzilinganishe na mut'u mungine bule.
4 Porém, que cada homem prove sua própria obra, e então poderá gloriar-se em si mesmo, e não em outro.
5 Mana kila mut'u ni lazima atsukule muzigowe mwenye.
5 Porque cada um deve carregar o seu próprio fardo.
6 Kila afundishwaye neno ra Mulungu ni lazima agazhe zo rizikize na iye mwalimuwe.
6 Que aquele que está sendo instruído na palavra reparta todas as coisas boas àquele a quem ensina.
7 Musikengwe! Mulungu k'akengeka. Alayacho mut'u ndicho avunacho.
7 Não vos enganeis; de Deus não se zomba; porque tudo o que o homem semear, isso também colherá.
8 Mut'u alayaye maut'u ga mwiriwe, andavuna kwangamizwa kula kwa uwo mwiriwe. Na iye alayaye maut'u ga Roho, bai andavuna uzima wa kare na kare kula kwa iye Roho.
8 Pois aquele que semeia na sua carne, da carne colherá a corrupção; mas aquele que semeia no Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Kidza fusitsoke bule kuhenda madzo, mana uwo wakathi uriwoikwa ukifika, fundavuna, bora thu fusifwe moyo.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque na estação certa colheremos, se não desistirmos.
10 Kwa vizho kila fupataho kadzanya, nafuahendere at'u osi madzo, na haswa aryahu mario manamukuluhira Masihi dza siswi.
10 Por isso, enquanto temos a oportunidade, façamos o bem a todos os homens, mas particularmente àqueles que são domésticos na fé.
11 Lolani zho nirizho ninamwandhikira ndzora bomu-bomu na mukono wangu wenye!
11 Vede com que tamanho de letras vos escrevi com minha própria mão.
12 Aryahu at'u mario manaamba chaa suthi mwangizwe lwembeni, manahenda vizho ili maafwahize Ayahudi. Na vivi manavihenda kwa kukala k'amendzi kuteseka kwa ut'u wa uwo musalaba wa Masihi, vizho thu basi.
12 Muitos desejam ser bem vistos na carne, eles vos constrangem a ser circuncidados, apenas para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Kwani hatha ao mangizwao lwembeni, kidza yo Sheria k'amaithuwa yosi, kuno ko madzasita kuamba ninwi suthi mwangizwe lwembeni. Mamalacho ao ni kudzikut'ula na iyo miri yenu.
13 Porque nem mesmo eles que são circuncidados observam à lei; mas querem que vós sejais circuncidados, para que possam se gloriar em vossa carne.
14 Ela mimi sidima kudzionyera kit'u kingine, hasihokala uwo musalaba wa Bwana wehu Jesu Masihi. Kukirira na uwo musalaba, go maut'u ga urumwengu k'agana mana yoyosi kwangu, na mimi nami sina mana yoyosi kwa gago maut'u ga urumwengu.
14 Porém, de maneira alguma eu devo me gloriar, exceto na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, por quem o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Kwangizwa lwembeni, hedu kutsangizwa lwembeni, vizho si kit'u. Kiricho muhimu ni mut'u kupata maisha masha kula kwa Mulungu.
15 Porque em Jesus Cristo, nem a circuncisão e nem incircuncisão de nada valem, mas uma nova criatura.
16 Bai ao mandiogwira maneno gaga ndo at'u a Mulungu jeri, na Mulungu naaonere mbazi na aahendye makale na dheri.
16 E com todos os que andarem de acordo com esta regra, estejam sobre eles a paz e a misericórdia, e também sobre o Israel de Deus.
17 Kula vivi, ts'endzi mut'u anibudzye kaheri, mana mumu mwirini mwangu be nina makushu ganyesago kukala ni wa Jesu.
17 De agora em diante que nenhum homem me cause problema, porque trago em meu corpo as marcas do Senhor Jesus.
18 Bai ndugu zangu, nema ya Bwana wehu Jesu Masihi naikale kahi za roho zenu. H'aami.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vosso espírito. Amém (Aos Gálatas escrito desde Roma).
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.