Gálatas 5
Kilagane Kisha (Kenya) (NYF) vs NVI
1 Bai, iye Masihi wafup'a uhuru ili fusikale atumwa kaheri. Kwa vizho fungani nguwo ziume, kwamba musiishi here atumwa kaheri.
1 Foi para a liberdade que Cristo nos libertou. Portanto, permaneçam firmes e não se deixem submeter novamente a um jugo de escravidão.
2 Nisirikizani hedu! Mimi P'aulo, ninaamba vivi: mukikala mundaruhusu mwangizwe lwembeni, bai vizho arizhohenda Masihi haho musalabani, vindakala k'avina mana yoyosi kwenu.
2 Ouçam bem o que eu, Paulo, lhes digo: Caso se deixem circuncidar, Cristo de nada lhes servirá.
3 H'aya, vivi be ninamwambira kamare kaheri kukala, mut'u yoyosi andiyekubali kwangizwa lwembeni, be suthi aithuwe yosi yo Sheria ya Musa.
3 De novo declaro a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a cumprir toda a lei.
4 Mut'u yoyosi kahi zenu ariye anajeza kupata hachi kwa Mulungu kwa kuthuwa Sheria, naamanye kukala wadzitosa na Masihi, na nema ya Mulungu k'ai hamwenga naye kaheri.
4 Vocês, que procuram ser justificados pela lei, separaram-se de Cristo; caíram da graça.
5 Ela siswi bai, Roho wa Mulungu anafuhakikishira kamare kukala, Mulungu andafuhendya ahachi kwa kuko kumukuluhira Masihi.
5 Pois é mediante o Espírito que nós aguardamos pela fé a justiça que é a nossa esperança.
6 Mana kahi za Masihi Jesu, kwangizwa lwembeni hedu kutsangizwa lwembeni, k'akuna mana yoyosi. Kit'u muhimu ni kumukuluhira Masihi. Na kumukuluhira Masihi kuku kunaonekana kahi za mahendzo.
6 Porque em Cristo Jesus nem circuncisão nem incircuncisão têm efeito algum, mas sim a fé que atua pelo amor.
7 At'u ninwi ho chaho mwere munaendererat'o sana. Vikara ni h'ani kaheri ariyekudzamukingama hatha wo ujeri k'amuuthuwa?
7 Vocês corriam bem. Quem os impediu de continuar obedecendo à verdade?
8 Bai iye ariyemukenga-kenga namuna iyo, si iye Mulungu ariyemwiha bule.
8 Tal persuasão não provém daquele que os chama.
9 Ts'ats'u ch'ach'e yenye nikuhendya unga munji ukakala ts'ats'u.
9 "Um pouco de fermento leveda toda a massa".
10 Ela hatha hamwenga na vizho, nina hakika nanwi kahi za Bwana kukala k'amundagwira maneno ga mut'u mungine, mundagwira gaga gangu. Na iye mut'u amubudzyaye akili, andaadhibiwa, hatha akakala ni h'ani.
10 Estou convencido no Senhor de que vocês não pensarão de nenhum outro modo. Aquele que os perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
11 Ndugu zangu, kalaho mimi mwenye ninahubiri kukala at'u suthi mangizwe lwembeni, be hatha singateserwe bule. Ela kwa kukala ninahubiri kukala si lazima at'u kwangizwa lwembeni, uwo uv̱oro wa musalaba unakwaza at'u.
11 Irmãos, se ainda estou pregando a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, o escândalo da cruz foi removido.
12 Ninathamani kala ao at'u mario manamubudzya akili na uv̱oro wa kwangizwa lwembeni, k'amangasisire haho, makahenda kudzithula kamare!
12 Quanto a esses que os perturbam, quem dera que se castrassem!
13 Ela ninwi ndugu zangu, Mulungu wamwiha ili mukale huru. Ela bai, musiuhumire uhuru uwo kwa kuthuwa maut'u mai gahendzwago ni mwiri, hat'u ha vizho humikiranani kwa mahendzo.
13 Irmãos, vocês foram chamados para a liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à vontade da carne; pelo contrário, sirvam uns aos outros mediante o amor.
14 Mana iyo Sheria ikitsanganywa inazhala sheria mwenga iambayo, “Muhendze mwandziyo here udzihendzazho mwenye.”
14 Toda a lei se resume num só mandamento: "Ame o seu próximo como a si mesmo".
15 Ela mukilumana na kuvarurana here nyama a tsakani, be dzimanyirireni p'ore mukagonyana.
15 Mas se vocês se mordem e se devoram uns aos outros, cuidado para não se destruírem mutuamente.
16 Ninamwambira kukala, ishini maisha ga kulongozwa ni Roho wa Mulungu, nanwi k'amundathimiza th'amaa mbii zihendzwazo ni mwiri.
16 Por isso digo: vivam pelo Espírito, e de modo nenhum satisfarão os desejos da carne.
17 Mana maut'u mai gahendzwago ni mwiri, ga kinyume na garyahu gahendzwago ni Roho wa Mulungu, na garyahu gahendzwago ni Roho wa Mulungu, ga kinyume na gago gahendzwago ni mwiri. Bai gaga maut'u mairi ganapingana na nikumuhendya musihende garyahu muhendzago kuhenda.
17 Pois a carne deseja o que é contrário ao Espírito; e o Espírito, o que é contrário à carne. Eles estão em conflito um com o outro, de modo que vocês não fazem o que desejam.
18 Ela mukilongozwa ni iye Roho wa Mulungu, be k'amu ts'ini za Sheria ya Musa.
18 Mas, se vocês são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 Maut'u gahendwago ni mwiri ga lwazu, nago ni gaga: Uzindzi, ukolo, lukware,
19 Ora, as obras da carne são manifestas: imoralidade sexual, impureza e libertinagem;
20 kuvoya vizuka, utsai, kumenana, k'ondo, wivu, k'oro, kudzanula, kudzithenga na at'u, kugazha at'u vithundhu-vithundhu zha kupingana,
20 idolatria e feitiçaria; ódio, discórdia, ciúmes, ira, egoísmo, dissensões, facções
21 kuonerana kidzitso, urevi, sherehe za kuhenda maitsi-maitsi, na maut'u mangine gadzigohalana na gaga. Bai ninamukanya kaheri, dza here nirizhomukanya kare, at'u mahendao maut'u gago, k'amandaupata uthawali wa Mulungu ng'o.
21 e inveja; embriaguez, orgias e coisas semelhantes. Eu os advirto, como antes já os adverti, que os que praticam essas coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 Ela Roho wa Mulungu akimulongoza mut'u, bai mut'u iye andakala na maut'u gaga: Mahendzo, furaha, dheri, kuvumirira, mbazi, moyo mudzo, uaminifu,
22 Mas o fruto do Espírito é amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 up'ore, na kudzizulia na mai. Bai k'akuna sheria yoyosi idimayo kuvipinga vivi.
23 mansidão e domínio próprio. Contra essas coisas não há lei.
24 At'u a Masihi Jesu, k'amathawalwa ni maut'u mai gahendzwago ni mwiri. Kwani uwo mwiri mausulubisha hamwenga na th'amaaze, na maazoge mai.
24 Os que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.
25 Bai kwa kukala funaishi kwa kulongozwa ni Roho wa Mulungu, nafuthuwe gago afwambirago iye Roho.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
26 Fusikale at'u a kudzionya, hedu a kuhendza k'ondo, hedu a kuonerana kidzitso.
26 Não sejamos presunçosos, provocando uns aos outros e tendo inveja uns dos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.