Filipenses 4
Kilagane Kisha (Kenya) (NYF) vs BKJ
1 Kwa vizho ndugu zangu ahendzwi, ninamuhendza kidza nina p'ola nanwi. Ninwi ndinwi raha yangu na zawadi ya kazi yangu. Kalani imara kahi za kumuthuwa Bwana.
1 Portanto, meus amados e muito queridos irmãos, minha alegria e coroa, estai assim firmes no Senhor, meus amados.
2 Vikara hana aa ana ache airi aa, Yodiya na Sinitiki, ninaavoya masikizane kwa kukala osi manamukuluhira Bwana.
2 Rogo a Evódia e rogo a Síntique que sejam da mesma mente no Senhor.
3 Na uwe mwandzangu nidzekukuluhira, namala uagwizanye aa ana ache. Namala uhende vizho kwa kukala, aa madzahenda kazi ya Uv̱oro Udzo kwa chadi. Madzaihenda hamwenga nami na Kilemeniti na ahendzi a kazi andzangu osi ambao madzina gao ga kahi za kithabu cha uzima.
3 E admoesto-te também a ti, meu verdadeiro companheiro, que ajudes essas mulheres que trabalharam comigo no evangelho, e também com Clemente, e com os outros cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 Kalani na raha kahi za Bwana siku zosini, nanena kaheri, kalani na raha.
4 Regozijai-vos sempre no Senhor; e outra vez digo: Regozijai-vos.
5 Up'ore wenu naumanywe ni at'u osini. Bwana a hehi na kuuya.
5 Seja a vossa moderação notória a todos os homens. O Senhor está próximo.
6 Musihende wasiwasi na ut'u wowosi. Voyerani kila kit'u. Mwambireni Mulungu maut'u gosi mumalago, kidza mumulazhire muv̱era.
6 Por nada estejais ansiosos; mas em tudo, pela oração e súplica com ação de graças, sejam as vossas petições conhecidas diante de Deus.
7 Bai dheri ra Mulungu ambaro k'ahana mudamu adimaye kurielewa nariihendye mioyo yenu na maazo genu gakale kahi za Masihi Jesu.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e as vossas mentes, através de Cristo Jesus.
8 Neno ra mwisho ni riri ndugu zangu: Akili zenu nazikale zikiaza maut'u madzo, maut'u maeri, maut'u ga kulikika, maut'u ga kufwahiza, maut'u ga hachi, maut'u ga jeri na maut'u ga ishima.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 Hendani gosi nirigomufundisha, murigogahokera, murigonona nikigahenda, na murigonisikira nikiganena, na Mulungu ahup'aye dheri andakala hamwenga nanwi.
9 Estas coisas que aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso fazei; e o Deus de paz será convosco.
10 Nina raha zhomu kahi za Bwana, kwa kukala bada ya muda mure mudzanyesa kaheri kukala munanimanya. Namanya siku zosi were munahendza munihirikire chochosi mudimacho, ela were mwanya ndo k'amuna.
10 Regozijei-me grandemente no Senhor, porque finalmente o vosso cuidado por mim floresceu novamente; porque já éreis cuidadosos, mas vos faltava oportunidade.
11 Sinena vivi kwa kukala sina kit'u, hatha! Mimi nadzifundisha kuthosheka kwa kila hali.
11 Não digo isto como por necessidade, porque já aprendi, seja qual for o meu estado, a estar contente com isso.
12 Ninamanya kukala kihuhu na kukala na vinji zhenye. Kahi za hali zizi zosi nadzifundisha siri ii ya kukala na maut'u gaga: Kukuha, kukala na ndzala, kukala na vinji na kukala kihuhu chenye.
12 Eu sei como estar humilhado e sei também como ter abundância; em todo lugar e em todas as coisas, estou instruído, tanto a ter fartura como a ter fome, tanto a ter abundância como a sofrer necessidade.
13 Ninadima kuhenda maut'u gosi kwa kuhumira zo nguvu anip'azo Masihi.
13 Eu posso fazer todas as coisas por meio de Cristo, que me fortalece.
14 Ela hamwenga na vizho mwahenda ut'u udzo kunaviza wakathi nirihokala nina thabu.
14 Todavia, fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 Ninwi Afilipi enye munamanya kamare kukala, nirihombola jimbo ra Mak'edonia zo siku za kwandza-kwandza za kuambiriza at'u Uv̱oro Udzo, kwere k'akuna kanisa ringine ririrokala na umwenga wa kugerana vit'u na mimi isihokala ro renu.
15 E bem sabeis também vós, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou-se comigo com respeito a dar e a receber, senão vós somente.
16 Kwani hatha nirihokala mudzi wa Th'esalonike, kisha mwanihirikira vit'u k'ana nyinji zenye.
16 Porque até mesmo em Tessalônica, me enviaste uma e outra vez à minha necessidade.
17 Siamba vivi kwa kukala ninamala vit'u kula kwenu, ela namala nione Mulungu adzamuhasa na vit'u kwa zizo mbazi zenu.
17 Não que eu deseje uma dádiva, mas eu desejo frutos que abundem em vossa conta.
18 Vivi kare nina kila kit'u niricho na haja nacho, hatha vidzakira muhaka. Nasikira kuv̱aa, na nina muv̱era kwa zo zawadi zenu nirizozihokera kukirira kwa Epafurodito. Wo ut'u udzo uwo be tha ni here muruk'e mudzo wa sadaka kwa Mulungu. Nayo anaikubali na inamufwahiza.
18 Mas tenho tudo e em abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito as coisas que me foram enviadas por vós, como cheiro de suavidade e sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 Na Mulungu wangu andamugera zho mumalazho zhosi kulengana na ushahawe wa nguma kwa ut'u wa zho Masihi Jesu arizhomuhendera ninwi.
19 O meu Deus, suprirá todas as vossas necessidades, segundo as suas riquezas, em glória, por Cristo Jesus.
20 Bai Mulungu Babiyehu naagerwe nguma kare na kare. H'aami.
20 Ora, ao nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém.
21 Nilamusirani at'u osi a Mulungu mario a Masihi Jesu. O ndugu zangu furiojumula haha, madzamulamusa.
21 Saudai a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 At'u osi a Mulungu haha madzamulamusa pia, kwandza o ahendi a kazi a nyumbani kwa Kaisari be madzamulamusa zhomu.
22 Todos os santos vos saúdam, mas principalmente os que são da casa de César.
23 Bai Bwana Jesu Masihi naamuhase zhomu asena na akale hamwenga na maroho genu.
23 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.