Efésios 6

Kilagane Kisha (Kenya) (NYF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ninwi ahoho, asikireni azhazi enu kahi za Bwana, kwani iyo ni hachi.
1 Filhos, obedeçam a seus pais no Senhor, pois isto é justo.
2 Mana, “Muishimu babayo na mameyo,” ndo amuri ya kwandza yenye ahadi
2 “Honre o seu pai e a sua mãe”, que é o primeiro mandamento com promessa,
3 kukala, “maut'u gandakulokera, na undaishi maisha mare haha dhuniani.”
3 “para que tudo corra bem com você, e você tenha uma longa vida sobre a terra”.
4 Nanwi ano baba nanwi, musiatsukize ana enu bule, ela arereni kahi za ishima na mafundisho ga Bwana.
4 E vocês, pais, não provoquem os seus filhos à ira, mas tratem de criá-los na disciplina e na admoestação do Senhor.
5 Nwi atumwa nanwi, asikireni mabwana enu a haha urumwenguni, kwa kuagoha na kuthethema kamare. Ahumikireni na moyo mumwenga, here kwamba munamuhumikira Masihi.
5 Quanto a vocês, servos, obedeçam a seus senhores aqui na terra com temor e tremor, com sinceridade de coração, como a Cristo,
6 Na musitharize hatha mu hamwenga nao, ndo mukadzihendya munaasikira, ili mamulike, ela hendani here ahendzazho Mulungu. Aishimuni na mioyo yenu yosi, mana ninwi mu atumwa a Masihi.
6 não servindo apenas quando estão sendo vigiados, somente para agradar pessoas, mas como servos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus.
7 Ahumikireni kwa nia mbidzo, here kwamba munamuhumikira Bwana, na si mwanadamu bule.
7 Sirvam de boa vontade, como se estivessem trabalhando para o Senhor e não para pessoas,
8 Manyani kukala mut'u akihenda ridzo, Bwana naye andamuriha madzo, kala mutumwa, hedu mut'u ariye huru.
8 sabendo que cada um, se fizer alguma coisa boa, receberá isso outra vez do Senhor, seja servo, seja livre.
9 H'aya ninwi mabwana nanwi, ahendereni madzo ao atumwa enu, na musiagoshe-goshe. Manyani kukala ninwi na ao atumwa enu, muna Bwana mumwenga kuko mulunguni, naye k'apendhelea mut'u yoyosi.
9 E vocês, senhores, façam o mesmo com os servos, deixando as ameaças, sabendo que o Senhor, tanto deles como de vocês, está nos céus, e que ele não trata as pessoas com parcialidade.
10 Mwisho kamare, kalani na nguvu kahi za Bwana, na kahi za wadimi wa kwakwe munji.
10 Quanto ao mais, sejam fortalecidos no Senhor e na força do seu poder.
11 Valani silaha zosi za Mulungu, ili mudime kuupinga ujanja wa Shethani.
11 Vistam-se com toda a armadura de Deus, para poderem ficar firmes contra as ciladas do diabo.
12 Kwani k'ahuheha na vit'u zhenye mwiri na mulatso, hatha. At'u siswi funaheha na athawali, na wadimi, na nguvu za urumwengu uu wa kiza. Kidza funaheha na majeshi ga p'ep'o, garigo kuko dzulu.
12 Porque a nossa luta não é contra o sangue e a carne, mas contra os principados e as potestades, contra os dominadores deste mundo tenebroso, contra as forças espirituais do mal, nas regiões celestiais.
13 Kwa vizho halani silaha zosi za Mulungu, ili siku mbii ikidza mudime kushinda. Na mundihokala mudzagamarigiza gosini, muenderere kuimat'o.
13 Por isso, peguem toda a armadura de Deus, para que vocês possam resistir no dia mau e, depois de terem vencido tudo, permanecer inabaláveis.
14 Bai imani imara kwa kuuthuwa ujeri wa Mulungu, nawo uwo undakala here ukanda wa kudzifunga mumo zhununi mwenu. Hendani garyahu garigo ni hachi mbere za Mulungu, na iyo hachi indakala here kiziyo cha kathi renu.
14 Portanto, fiquem firmes, cingindo-se com a verdade e vestindo a couraça da justiça.
15 Kalani thayari-thayari na Uv̱oro Udzo wa dheri, na vizho vindakala ndizho virahu zha maguluni mwenu zha kumwaviza kuimat'o.
15 Tenham os pés calçados com a preparação do evangelho da paz,
16 Dzulu ya vivi zhosi, kalani na kuluhiro, na riro kuluhiro rindakala here ngao ya kuizinyira mivi yosi ya moho kula kwa yuyahu Mui.
16 segurando sempre o escudo da fé, com o qual poderão apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Uhalireni wokolwi here kofia ra chuma ra kudziziyira kitswa, na neno ra Mulungu rikale upanga wenu wa kiroho.
17 Usem também o capacete da salvação e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus.
18 Kalani mukivoya kahi za Roho wakathi wosi, mavoyo ga kila samupuli na ga mahitaji genu. Kalani matso, na muenderere kuavoyera at'u osi a Mulungu.
18 Orem em todo tempo no Espírito, com todo tipo de oração e súplica, e para isto vigiem com toda perseverança e súplica por todos os santos.
19 Kidza nivoyerani nami, ili wakathi nivugulaho kanwa kangu, nigerwe maneno ga kunena, na nihubiri iryahu siri ya Uv̱oro Udzo wa Mulungu hasiho woga.
19 E orem também por mim, para que, no abrir da minha boca, me seja dada a palavra, para com ousadia tornar conhecido o mistério do evangelho,
20 Vivi ni balozi ariye jela kwa ut'u wa uwo Uv̱oro Udzo, bai nivoyerani ili nidime kuuhubiri hasiho woga, here nimalikanazho kuunena.
20 pelo qual sou embaixador em cadeias, para que, em Cristo, eu seja ousado para falar, como me cumpre fazer.
21 Bai kwa kukala ninahendza mumanye uzima wangu na here niendererazho kuku, ninamuhuma Tukiko, ndugu yehu muhendzwi, ariye ni mwaminifu kahi za kazi ya Bwana, adze amumanyise gosi ga kuku.
21 E, para que saibam como estou e o que estou fazendo, Tíquico, o irmão amado e fiel ministro do Senhor, lhes dará todas as informações.
22 Nami namuhuma kwa lengo riro, adze amwambire viryahu huendererazho, na pia amwangize nguvu.
22 Eu o estou enviando a vocês com esta finalidade: para que conheçam a nossa situação e para que ele console o coração de vocês.
23 Bai Mulungu Baba na Bwana Jesu Masihi, namamuhendye ninwi ndugu, mukale na dheri hamwenga na mahendzo na muenderere kumukuluhira.
23 Paz seja com os irmãos e amor com fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Mulungu naaahase osi aryahu mamuhendzao Bwana wehu Jesu Masihi na mahendzo gasigogoma.
24 A graça esteja com todos os que amam sinceramente o nosso Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.