Efésios 6

Kilagane Kisha (Kenya) (NYF) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ninwi ahoho, asikireni azhazi enu kahi za Bwana, kwani iyo ni hachi.
1 Vós, filhos, sede obedientes a vossos pais no Senhor, porque isto é justo.
2 Mana, “Muishimu babayo na mameyo,” ndo amuri ya kwandza yenye ahadi
2 Honra a teu pai e a tua mãe {que é o primeiro mandamento com promessa},
3 kukala, “maut'u gandakulokera, na undaishi maisha mare haha dhuniani.”
3 para que te vá bem, e sejas de longa vida sobre a terra.
4 Nanwi ano baba nanwi, musiatsukize ana enu bule, ela arereni kahi za ishima na mafundisho ga Bwana.
4 E vós, pais, não provoqueis à ira vossos filhos, mas criai-os na disciplina e admoestação do Senhor.
5 Nwi atumwa nanwi, asikireni mabwana enu a haha urumwenguni, kwa kuagoha na kuthethema kamare. Ahumikireni na moyo mumwenga, here kwamba munamuhumikira Masihi.
5 Vós, servos, obedecei a vossos senhores segundo a carne, com temor e tremor, na sinceridade de vosso coração, como a Cristo,
6 Na musitharize hatha mu hamwenga nao, ndo mukadzihendya munaasikira, ili mamulike, ela hendani here ahendzazho Mulungu. Aishimuni na mioyo yenu yosi, mana ninwi mu atumwa a Masihi.
6 não servindo somente à vista, como para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus,
7 Ahumikireni kwa nia mbidzo, here kwamba munamuhumikira Bwana, na si mwanadamu bule.
7 servindo de boa vontade como ao Senhor, e não como aos homens.
8 Manyani kukala mut'u akihenda ridzo, Bwana naye andamuriha madzo, kala mutumwa, hedu mut'u ariye huru.
8 Sabendo que cada um, seja escravo, seja livre, receberá do Senhor todo bem que fizer.
9 H'aya ninwi mabwana nanwi, ahendereni madzo ao atumwa enu, na musiagoshe-goshe. Manyani kukala ninwi na ao atumwa enu, muna Bwana mumwenga kuko mulunguni, naye k'apendhelea mut'u yoyosi.
9 E vós, senhores, fazei o mesmo para com eles, deixando as ameaças, sabendo que o Senhor tanto deles como vosso está no céu, e que para com ele não há acepção de pessoas.
10 Mwisho kamare, kalani na nguvu kahi za Bwana, na kahi za wadimi wa kwakwe munji.
10 Finalmente, fortalecei-vos no Senhor e na força do seu poder.
11 Valani silaha zosi za Mulungu, ili mudime kuupinga ujanja wa Shethani.
11 Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para poderdes permanecer firmes contra as ciladas do Diabo;
12 Kwani k'ahuheha na vit'u zhenye mwiri na mulatso, hatha. At'u siswi funaheha na athawali, na wadimi, na nguvu za urumwengu uu wa kiza. Kidza funaheha na majeshi ga p'ep'o, garigo kuko dzulu.
12 pois não é contra carne e sangue que temos que lutar, mas sim contra os principados, contra as potestades, conta os príncipes do mundo destas trevas, contra as hostes espirituais da iniqüidade nas regiões celestes.
13 Kwa vizho halani silaha zosi za Mulungu, ili siku mbii ikidza mudime kushinda. Na mundihokala mudzagamarigiza gosini, muenderere kuimat'o.
13 Portanto tomai toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau e, havendo feito tudo, permanecer firmes.
14 Bai imani imara kwa kuuthuwa ujeri wa Mulungu, nawo uwo undakala here ukanda wa kudzifunga mumo zhununi mwenu. Hendani garyahu garigo ni hachi mbere za Mulungu, na iyo hachi indakala here kiziyo cha kathi renu.
14 Estai, pois, firmes, tendo cingidos os vossos lombos com a verdade, e vestida a couraça da justiça,
15 Kalani thayari-thayari na Uv̱oro Udzo wa dheri, na vizho vindakala ndizho virahu zha maguluni mwenu zha kumwaviza kuimat'o.
15 e calçando os pés com a preparação do evangelho da paz,
16 Dzulu ya vivi zhosi, kalani na kuluhiro, na riro kuluhiro rindakala here ngao ya kuizinyira mivi yosi ya moho kula kwa yuyahu Mui.
16 tomando, sobretudo, o escudo da fé, com o qual podereis apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Uhalireni wokolwi here kofia ra chuma ra kudziziyira kitswa, na neno ra Mulungu rikale upanga wenu wa kiroho.
17 Tomai também o capacete da salvação, e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus;
18 Kalani mukivoya kahi za Roho wakathi wosi, mavoyo ga kila samupuli na ga mahitaji genu. Kalani matso, na muenderere kuavoyera at'u osi a Mulungu.
18 com toda a oração e súplica orando em todo tempo no Espírito e, para o mesmo fim, vigiando com toda a perseverança e súplica, por todos os santos,
19 Kidza nivoyerani nami, ili wakathi nivugulaho kanwa kangu, nigerwe maneno ga kunena, na nihubiri iryahu siri ya Uv̱oro Udzo wa Mulungu hasiho woga.
19 e por mim, para que me seja dada a palavra, no abrir da minha boca, para, com intrepidez, fazer conhecido o mistério do evangelho,
20 Vivi ni balozi ariye jela kwa ut'u wa uwo Uv̱oro Udzo, bai nivoyerani ili nidime kuuhubiri hasiho woga, here nimalikanazho kuunena.
20 pelo qual sou embaixador em cadeias, para que nele eu tenha coragem para falar como devo falar.
21 Bai kwa kukala ninahendza mumanye uzima wangu na here niendererazho kuku, ninamuhuma Tukiko, ndugu yehu muhendzwi, ariye ni mwaminifu kahi za kazi ya Bwana, adze amumanyise gosi ga kuku.
21 Ora, para que vós também possais saber como estou e o que estou fazendo, Tíquico, irmão amado e fiel ministro no Senhor, vos informará de tudo;
22 Nami namuhuma kwa lengo riro, adze amwambire viryahu huendererazho, na pia amwangize nguvu.
22 o qual vos envio para este mesmo fim, para que saibais do nosso estado, e ele vos conforte o coração.
23 Bai Mulungu Baba na Bwana Jesu Masihi, namamuhendye ninwi ndugu, mukale na dheri hamwenga na mahendzo na muenderere kumukuluhira.
23 Paz seja com os irmãos, e amor com fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Mulungu naaahase osi aryahu mamuhendzao Bwana wehu Jesu Masihi na mahendzo gasigogoma.
24 A graça seja com todos os que amam a nosso Senhor Jesus Cristo com amor incorruptível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.