Efésios 6
Kilagane Kisha (Kenya) (NYF) vs BKJ
1 Ninwi ahoho, asikireni azhazi enu kahi za Bwana, kwani iyo ni hachi.
1 Filhos, obedecei a vossos pais no Senhor, porque isto é justo.
2 Mana, “Muishimu babayo na mameyo,” ndo amuri ya kwandza yenye ahadi
2 Honra a teu pai e a tua mãe, (que é o primeiro mandamento com promessa),
3 kukala, “maut'u gandakulokera, na undaishi maisha mare haha dhuniani.”
3 para que te vá bem, e vivas muito tempo sobre a terra.
4 Nanwi ano baba nanwi, musiatsukize ana enu bule, ela arereni kahi za ishima na mafundisho ga Bwana.
4 E vós, pais, não provoqueis a ira a vossos filhos, mas criai-os na disciplina e admoestação do Senhor.
5 Nwi atumwa nanwi, asikireni mabwana enu a haha urumwenguni, kwa kuagoha na kuthethema kamare. Ahumikireni na moyo mumwenga, here kwamba munamuhumikira Masihi.
5 Servos, obedecei àqueles que são os vossos senhores segundo a carne, com temor e tremor, na sinceridade de vosso coração, como a Cristo;
6 Na musitharize hatha mu hamwenga nao, ndo mukadzihendya munaasikira, ili mamulike, ela hendani here ahendzazho Mulungu. Aishimuni na mioyo yenu yosi, mana ninwi mu atumwa a Masihi.
6 não servindo à vista, como para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, fazendo a vontade de Deus de coração;
7 Ahumikireni kwa nia mbidzo, here kwamba munamuhumikira Bwana, na si mwanadamu bule.
7 servindo de boa vontade como ao Senhor e não como aos homens;
8 Manyani kukala mut'u akihenda ridzo, Bwana naye andamuriha madzo, kala mutumwa, hedu mut'u ariye huru.
8 sabendo que toda a boa coisa que cada um fizer, o mesmo ele receberá do Senhor, seja ele servo, seja livre.
9 H'aya ninwi mabwana nanwi, ahendereni madzo ao atumwa enu, na musiagoshe-goshe. Manyani kukala ninwi na ao atumwa enu, muna Bwana mumwenga kuko mulunguni, naye k'apendhelea mut'u yoyosi.
9 E vós, senhores, fazei as mesmas coisas para com eles, deixando as ameaças, sabendo também que o Senhor deles e vosso está no céu, e não há acepção de pessoas com ele.
10 Mwisho kamare, kalani na nguvu kahi za Bwana, na kahi za wadimi wa kwakwe munji.
10 E finalmente, meus irmãos, sede fortes no Senhor e na força do seu poder.
11 Valani silaha zosi za Mulungu, ili mudime kuupinga ujanja wa Shethani.
11 Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para que possais estar firmes contra as astutas ciladas do diabo.
12 Kwani k'ahuheha na vit'u zhenye mwiri na mulatso, hatha. At'u siswi funaheha na athawali, na wadimi, na nguvu za urumwengu uu wa kiza. Kidza funaheha na majeshi ga p'ep'o, garigo kuko dzulu.
12 Porque não lutamos contra carne e sangue, mas contra os principados, contra as potestades, contra os governantes das trevas deste mundo, contra a maldade espiritual em regiões celestiais.
13 Kwa vizho halani silaha zosi za Mulungu, ili siku mbii ikidza mudime kushinda. Na mundihokala mudzagamarigiza gosini, muenderere kuimat'o.
13 Portanto, tomai toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau e, havendo feito tudo, ficar firmes.
14 Bai imani imara kwa kuuthuwa ujeri wa Mulungu, nawo uwo undakala here ukanda wa kudzifunga mumo zhununi mwenu. Hendani garyahu garigo ni hachi mbere za Mulungu, na iyo hachi indakala here kiziyo cha kathi renu.
14 Portanto, estai firmes, tendo cingidos os vossos lombos com a verdade, e vestida a couraça da justiça,
15 Kalani thayari-thayari na Uv̱oro Udzo wa dheri, na vizho vindakala ndizho virahu zha maguluni mwenu zha kumwaviza kuimat'o.
15 e calçados os vossos pés na preparação do evangelho da paz;
16 Dzulu ya vivi zhosi, kalani na kuluhiro, na riro kuluhiro rindakala here ngao ya kuizinyira mivi yosi ya moho kula kwa yuyahu Mui.
16 tomando, sobre tudo, o escudo da fé, com o qual podereis apagar todos os dardos inflamados do maligno.
17 Uhalireni wokolwi here kofia ra chuma ra kudziziyira kitswa, na neno ra Mulungu rikale upanga wenu wa kiroho.
17 E tomai o capacete da salvação, e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus.
18 Kalani mukivoya kahi za Roho wakathi wosi, mavoyo ga kila samupuli na ga mahitaji genu. Kalani matso, na muenderere kuavoyera at'u osi a Mulungu.
18 Orando em todo tempo com toda oração e súplica no Espírito, e vigiando nisso com toda perseverança e súplica por todos os santos,
19 Kidza nivoyerani nami, ili wakathi nivugulaho kanwa kangu, nigerwe maneno ga kunena, na nihubiri iryahu siri ya Uv̱oro Udzo wa Mulungu hasiho woga.
19 e por mim; que a palavra me seja dada, para que eu possa abrir a minha boca ousadamente, para fazer conhecido o mistério do evangelho,
20 Vivi ni balozi ariye jela kwa ut'u wa uwo Uv̱oro Udzo, bai nivoyerani ili nidime kuuhubiri hasiho woga, here nimalikanazho kuunena.
20 pelo qual sou embaixador em cadeias; para que possa falar dele ousadamente, como me convém falar.
21 Bai kwa kukala ninahendza mumanye uzima wangu na here niendererazho kuku, ninamuhuma Tukiko, ndugu yehu muhendzwi, ariye ni mwaminifu kahi za kazi ya Bwana, adze amumanyise gosi ga kuku.
21 Ora, para que vós também possais saber das coisas acerca de mim e o que faço, Tíquico, irmão amado e fiel ministro do Senhor, vos fará saber todas as coisas,
22 Nami namuhuma kwa lengo riro, adze amwambire viryahu huendererazho, na pia amwangize nguvu.
22 o qual vos enviei para o mesmo propósito, para que conheçais as coisas a nosso respeito, e para que ele console os vossos corações.
23 Bai Mulungu Baba na Bwana Jesu Masihi, namamuhendye ninwi ndugu, mukale na dheri hamwenga na mahendzo na muenderere kumukuluhira.
23 Paz seja com os irmãos e amor com fé, da parte de Deus o Pai e da do Senhor Jesus Cristo.
24 Mulungu naaahase osi aryahu mamuhendzao Bwana wehu Jesu Masihi na mahendzo gasigogoma.
24 A graça seja com todos os que amam a nosso Senhor Jesus Cristo em sinceridade. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.