Colossenses 4

Kilagane Kisha (Kenya) (NYF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Vikara ninwi murio muna atumwa, hakikishani kukala munaahalirat'o na kwa hachi. Musisahau kukala ninwi nanwi mu atumwa a iye Bwana kuko dzulu mulunguni.
1 Senhores, dêem aos seus escravos o que é justo e direito, sabendo que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Musitsoke kuvoya, na muvoyaho kalani matso na mukale na moyo wa muv̱era.
2 Dediquem-se à oração, estejam alertas e sejam agradecidos.
3 Na pia fuvoyereni naswi ili Mulungu afuvugulire muryango wa kuhubiri wo Uv̱oro Udzo. Fuambirize at'u dzulu za yo siri ya Masihi ambayo ndo idziyohenda hatha vivi nidzafungwa. Siri ii ni uwo Uv̱oro Udzo ambawo were at'u k'amaumanya bule.
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus abra uma porta para a nossa mensagem, a fim de que possamos proclamar o mistério de Cristo, pelo qual estou preso.
4 Voyani, ili niwike lwazu here niv̱iryazho kuhenda.
4 Orem para que eu possa manifestá-lo abertamente, como me cumpre fazê-lo.
5 Kidza toani kwa akili na aryahu at'u ambao k'amadzamukuluhira Masihi, kuno mukiuhumira wakathi wenu t'ot'ot'o.
5 Sejam sábios no procedimento para com os de fora; aproveitem ao máximo todas as oportunidades.
6 Bai kahi za kunena kwenu, maneno genu nigakale ga nema na kukola munyu. Mukihenda vizho mundamanya ni hiro ra kumudzigidzya mut'u.
6 O seu falar seja sempre agradável e temperado com sal, para que saibam como responder a cada um.
7 Bai Tukiko, ndugu yehu muhendzwi andakudzamwambira manji dzulu zangu. Iye ni muhumiki mwandzangu kahi za Bwana, na ni muhumiki mwaminifu.
7 Tíquico lhes informará todas as coisas a meu respeito. Ele é um irmão amado, ministro fiel e cooperador no serviço do Senhor.
8 Nidzamuhuma adze amup'e habari za uzima wehu na amup'e moyo kamare.
8 Eu o envio a vocês precisamente com o propósito de que saibam de tudo o que se passa conosco, e para que ele fortaleça os seus corações.
9 Nami bai yuyu Tukiko nidzamugwizanya na Onesimo, ndugu yehu muhendzwi na mwaminifu, na ariye ni mut'u wa kuko kwenu. Aa airi mandakudzamwambira gosini garigohendeka kuku.
9 Ele irá com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vocês. Eles irão contar-lhes tudo o que está acontecendo aqui.
10 H'aya, mudzalamuswa ni Arisitariko, mufungwa mwandzangu na Mariko nduguye Barinaba. Here murizholagizwa, Mariko akidza kwenu, muhokerenit'o.
10 Aristarco, meu companheiro de prisão, envia-lhes saudações, bem como Marcos, primo de Barnabé. Vocês receberam instruções a respeito de Marcos, e se ele for visitá-los, recebam-no.
11 Pia mudzalamuswa ni mut'u aifwaye Jesu, ariye dzina ringine anaifwa Jusito. Aa nidzioahadza ndo Ayahudi h'akeye fuhendao kazi ya uthawali wa Mulungu hamwenga. Nao bai madzanaviza sana kahi za kazi ii.
11 Jesus, chamado Justo, também envia saudações. Estes são os únicos da circuncisão que são meus cooperadores em favor do Reino de Deus. Eles têm sido uma fonte de ânimo para mim.
12 Pia mudzalamuswa ni Epafura, mut'u wa kuko kwenu. Iye ni muhumiki wa Masihi Jesu, naye bai anamuvoyera zhomu sana. Anamuvoyera ili mudime kuima imara na mukale na hakika na kila kit'u aricho Mulungu anahendza mukihende.
12 Epafras, que é um de vocês e servo de Cristo Jesus, envia saudações. Ele está sempre batalhando por vocês em oração, para que, como pessoas maduras e plenamente convictas, continuem firmes em toda a vontade de Deus.
13 Mana mimi bai ni shahidhi wa viryahu arizhohenda kazi kwa chadi kwa ut'u wenu na kwa ut'u wa ao mario kuko Laodikia na Hierapoli.
13 Dele dou testemunho de que se esforça muito por vocês e pelos que estão em Laodicéia e em Hierápolis.
14 Mudzalamuswa ni muhendzwi Luka, yuyahu dhakitari, na pia mudzalamuswa ni Dema.
14 Lucas, o médico amado, e Demas, enviam saudações.
15 H'aya, nilamusirani o ndugu kuko Laodikia. Na pia nilamusirani Nimufa na ro kanisa rithungananaro mo nyumbani mwakwe.
15 Saúdem os irmãos de Laodicéia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne em sua casa.
16 Vikara mundihogonya kushoma baruwa ii, hakikishani kukala idzashomwa kahi za kanisa ra Laodikia, na ninwi nanwi mushome yo baruwa ya Laodikia.
16 Depois que esta carta for lida entre vocês, façam que também seja lida na igreja dos laodicenses, e que vocês igualmente leiam a carta de Laodicéia.
17 Na pia mwambeni Arikipo, P'aulo anaamba, “Iryahu kazi uriyogerwa ni Bwana, bai hakikisha unaimarigiza.”
17 Digam a Arquipo: "Cuide em cumprir o ministério que você recebeu no Senhor".
18 Salamu zizi haha dzaziora mimi P'aulo mwenye na mukono wangu. H'aya, musisahau bule kukala ni jela. Bai Mulungu amuhase zhomu.
18 Eu, Paulo, escrevo esta saudação de próprio punho. Lembrem-se das minhas algemas. A graça seja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.