Apocalipse 7
Kilagane Kisha (Kenya) (NYF) vs VC
1 Bada ya vivi, naona malaika ane maungerere. Kila mumwenga were aungerere kahi za p'embe mwenga ya dhunia. Bai mahenda vizho ili mazulie zo p'eho ne za dhunia kwamba hasikale na p'eho indiyopiga ts'i, hedu bahari, hedu mihi.
1 Depois disso, vi quatro Anjos que se conservavam em pé nos quatro cantos da terra, detendo os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, sobre o mar ou sobre árvore alguma.
2 Gonya nikiona malaika mungine akidza kula mwambolero wa dzuwa na muhuri wa Mulungu ariye moyo. Akiaiha zhomu o malaika ane mario Mulungu waap'a wadimi wa kunonga ts'i na bahari.
2 Vi ainda outro anjo subir do oriente; trazia o selo de Deus vivo, e pôs-se a clamar com voz retumbante aos quatro Anjos, aos quais fora dado danificar a terra e o mar, dizendo:
3 Ye malaika akiambiriza akiamba, “Yo ts'i, yo bahari, na yo mihi, musizhanonge kwandza muhaka o ahumiki a Mulungu wehu huangize muv̱ano vidhanguni mwao.”
3 Não danifiqueis a terra, nem o mar, nem as árvores, até que tenhamos assinalado os servos de nosso Deus em suas frontes.
4 Na nikisikira yo hesabu ya at'u mariov̱anwa na muhuri wa Mulungu vidhanguni mwao, ni at'u alifu gana mwenga na mirongo mine na ne (144,000). At'u aa mambola kahi za mbari zosi za ana a Iziraeli.
4 Ouvi então o número dos assinalados: cento e quarenta e quatro mil assinalados, de toda tribo dos filhos de Israel;
5 Na kahi za o at'u mariov̱anwa na wo muhuri, kila mbari ya Iziraeli were ina at'u alifu kumi na mbiri. Mbari ya Juda alifu kumi na mbiri, ya Rubeni alifu kumi na mbiri, ya Gadi alifu kumi na mbiri.
5 da tribo de Judá, doze mil assinalados; da tribo de Rubem, doze mil; da tribo de Gad, doze mil;
6 Mbari ya Asheri, alifu kumi na mbiri, ya Nafutali alifu kumi na mbiri, ya Manase alifu kumi na mbiri.
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Neftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 Mbari ya Simioni alifu kumi na mbiri, ya Lawi alifu kumi na mbiri, ya Isakari alifu kumi na mbiri.
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 Mbari ya Zabuloni alifu kumi na mbiri, ya Josefu alifu kumi na mbiri, na mbari ya Benjamini alifu kumi na mbiri.
8 da tribo de Zabulon, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim, doze mil assinalados.
9 Bada ya vivi natsuha matso, na lola nikiona kundi bomu ra at'u mario k'amathalika. At'u a kula kila taifa na kabila, na kila ts'i na kidhyomo. Were maungerere mbere za cho kihi cha endzi, na mbere za ye Mwana Ng'ondzi. At'u ao were madzavala k'andzu nyaruhe na were madzagwirira vitai zha mitende.
9 Depois disso, vi uma grande multidão que ninguém podia contar, de toda nação, tribo, povo e língua: conservavam-se em pé diante do trono e diante do Cordeiro, de vestes brancas e palmas na mão,
10 Makiluta mimiro yao zhomu makiamba,
10 e bradavam em alta voz: A salvação é obra de nosso Deus, que está assentado no trono, e do Cordeiro.
11 Na malaika osi makiungarara kudengereka cho kihi cha endzi na o azhere na zho zhumbe vine zha moyo. Gonya makidzigwaga na moyo mbere za cho kihi cha endzi na makimuvoya Mulungu.
11 E todos os Anjos estavam ao redor do trono, dos Anciãos e dos quatro Animais; prostravam-se de face em terra diante do trono e adoravam a Deus, dizendo:
12 Makiamba,
12 Amém, louvor, glória, sabedoria, ação de graças, honra, poder e força ao nosso Deus pelos séculos dos séculos! Amém.
13 Gonya mumwenga wa o azhere akinuza akiamba, “Ni ano h'ani ano madziovala k'andzu nyaruhe na manaombolahi?”
13 Então um dos Anciãos falou comigo e perguntou-me: Esses, que estão revestidos de vestes brancas, quem são e de onde vêm?
14 Nikimudzigidzya nikimwamba, “Uwe ndiwe umanyaye bwana.” Akiamba, “Aa be ni at'u madziombola kahi za mashaka mabomu. Madzafula k'andzu zao kahi za milatso ya iye Mwana Ng'ondzi, makazihendya nyaruhe tse.
14 Respondi-lhe: Meu Senhor, tu o sabes. E ele me disse: Esses são os sobreviventes da grande tribulação; lavaram as suas vestes e as alvejaram no sangue do Cordeiro.
15 Ndosa maimire mbere ya kihi cha endzi cha Mulungu, mamuhumikire usiku na mutsana kahi za Hekalure. Ye akelesiye dzulu za cho kihi cha endzi andakala hamwenga nao aarinde.
15 Por isso, estão diante do trono de Deus e o servem, dia e noite, no seu templo. Aquele que está sentado no trono os abrigará em sua tenda.
16 K'amandasikira ndzala hedu k'ihu kaheri. K'amandaochwa ni dzuwa hedu theri kali.
16 Já não terão fome, nem sede, nem o sol ou calor algum os abrasará,
17 Kwa kukala ye Mwana Ng'ondzi ariye kahikahi za cho kihi cha endzi, andakala murisa wao na andaalongoza kwenda ko kwenye matso ga madzi ga uzima. Na Mulungu andaafuta matsozi gao gosi.”
17 porque o Cordeiro, que está no meio do trono, será o seu pastor e os levará às fontes das águas vivas; e Deus enxugará toda lágrima de seus olhos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.