Apocalipse 7
Kilagane Kisha (Kenya) (NYF) vs NVI
1 Bada ya vivi, naona malaika ane maungerere. Kila mumwenga were aungerere kahi za p'embe mwenga ya dhunia. Bai mahenda vizho ili mazulie zo p'eho ne za dhunia kwamba hasikale na p'eho indiyopiga ts'i, hedu bahari, hedu mihi.
1 Depois disso vi quatro anjos de pé nos quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos, para impedir que qualquer vento soprasse na terra, no mar ou em qualquer árvore.
2 Gonya nikiona malaika mungine akidza kula mwambolero wa dzuwa na muhuri wa Mulungu ariye moyo. Akiaiha zhomu o malaika ane mario Mulungu waap'a wadimi wa kunonga ts'i na bahari.
2 Então vi outro anjo subindo do Oriente, tendo o selo do Deus vivo. Ele bradou em alta voz aos quatro anjos a quem havia sido dado poder para danificar a terra e o mar:
3 Ye malaika akiambiriza akiamba, “Yo ts'i, yo bahari, na yo mihi, musizhanonge kwandza muhaka o ahumiki a Mulungu wehu huangize muv̱ano vidhanguni mwao.”
3 "Não danifiquem nem a terra, nem o mar nem as árvores, até que selemos as testas dos servos do nosso Deus".
4 Na nikisikira yo hesabu ya at'u mariov̱anwa na muhuri wa Mulungu vidhanguni mwao, ni at'u alifu gana mwenga na mirongo mine na ne (144,000). At'u aa mambola kahi za mbari zosi za ana a Iziraeli.
4 Então ouvi o número dos que foram selados: cento e quarenta e quatro mil, de todas as tribos de Israel.
5 Na kahi za o at'u mariov̱anwa na wo muhuri, kila mbari ya Iziraeli were ina at'u alifu kumi na mbiri. Mbari ya Juda alifu kumi na mbiri, ya Rubeni alifu kumi na mbiri, ya Gadi alifu kumi na mbiri.
5 Da tribo de Judá foram selados doze mil, da tribo de Rúben, doze mil, da tribo de Gade, doze mil,
6 Mbari ya Asheri, alifu kumi na mbiri, ya Nafutali alifu kumi na mbiri, ya Manase alifu kumi na mbiri.
6 da tribo de Aser, doze mil, da tribo de Naftali, doze mil, da tribo de Manassés, doze mil,
7 Mbari ya Simioni alifu kumi na mbiri, ya Lawi alifu kumi na mbiri, ya Isakari alifu kumi na mbiri.
7 da tribo de Simeão, doze mil, da tribo de Levi, doze mil, da tribo de Issacar, doze mil,
8 Mbari ya Zabuloni alifu kumi na mbiri, ya Josefu alifu kumi na mbiri, na mbari ya Benjamini alifu kumi na mbiri.
8 da tribo de Zebulom, doze mil, da tribo de José, doze mil, da tribo de Benjamim, doze mil.
9 Bada ya vivi natsuha matso, na lola nikiona kundi bomu ra at'u mario k'amathalika. At'u a kula kila taifa na kabila, na kila ts'i na kidhyomo. Were maungerere mbere za cho kihi cha endzi, na mbere za ye Mwana Ng'ondzi. At'u ao were madzavala k'andzu nyaruhe na were madzagwirira vitai zha mitende.
9 Depois disso olhei, e diante de mim estava uma grande multidão que ninguém podia contar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, de pé, diante do trono e do Cordeiro, com vestes brancas e segurando palmas.
10 Makiluta mimiro yao zhomu makiamba,
10 E clamavam em alta voz: "A salvação pertence ao nosso Deus, que se assenta no trono, e ao Cordeiro".
11 Na malaika osi makiungarara kudengereka cho kihi cha endzi na o azhere na zho zhumbe vine zha moyo. Gonya makidzigwaga na moyo mbere za cho kihi cha endzi na makimuvoya Mulungu.
11 Todos os anjos estavam de pé ao redor do trono, dos anciãos e dos quatro seres viventes. Eles se prostraram com o rosto em terra diante do trono e adoraram a Deus,
12 Makiamba,
12 dizendo: "Amém! Louvor e glória, sabedoria, ação de graças, honra, poder e força sejam ao nosso Deus para todo o sempre. Amém! "
13 Gonya mumwenga wa o azhere akinuza akiamba, “Ni ano h'ani ano madziovala k'andzu nyaruhe na manaombolahi?”
13 Então um dos anciãos me perguntou: "Quem são estes que estão vestidos de branco, e de onde vieram? "
14 Nikimudzigidzya nikimwamba, “Uwe ndiwe umanyaye bwana.” Akiamba, “Aa be ni at'u madziombola kahi za mashaka mabomu. Madzafula k'andzu zao kahi za milatso ya iye Mwana Ng'ondzi, makazihendya nyaruhe tse.
14 Respondi: "Senhor, tu o sabes". E ele disse: "Estes são os que vieram da grande tribulação e lavaram as suas vestes e as branquearam no sangue do Cordeiro.
15 Ndosa maimire mbere ya kihi cha endzi cha Mulungu, mamuhumikire usiku na mutsana kahi za Hekalure. Ye akelesiye dzulu za cho kihi cha endzi andakala hamwenga nao aarinde.
15 Por isso, eles estão diante do trono de Deus e o servem dia e noite em seu santuário; e aquele que está assentado no trono estenderá sobre eles o seu tabernáculo.
16 K'amandasikira ndzala hedu k'ihu kaheri. K'amandaochwa ni dzuwa hedu theri kali.
16 Nunca mais terão fome, nunca mais terão sede. Não cairá sobre eles sol, e nenhum calor abrasador,
17 Kwa kukala ye Mwana Ng'ondzi ariye kahikahi za cho kihi cha endzi, andakala murisa wao na andaalongoza kwenda ko kwenye matso ga madzi ga uzima. Na Mulungu andaafuta matsozi gao gosi.”
17 pois o Cordeiro que está no centro do trono será o seu Pastor; ele os guiará às fontes de água viva. E Deus enxugará dos seus olhos toda lágrima".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.