Apocalipse 6
Kilagane Kisha (Kenya) (NYF) vs NVI
1 Gonya nikimona ye Mwana Ng'ondzi anavugula muhuri wa kwandza kahi za yo mihuri mifungahe. Arihovugula, nikisikira chumbe kimwenga kahi za zho zhumbe vine zha moyo kikinena kwa sauthi ya dzulu here kigwaragwara kikiamba, “Ndzo!”
1 Observei quando o Cordeiro abriu o primeiro dos sete selos. Então ouvi um dos seres viventes dizer com voz de trovão: "Venha! "
2 Nikitsuha matso, nikiona farasi mwaruhe na mut'u ariyekala adzamupanda. Na ye ariyekala anamuhirika were adzagwirira uha. Akigerwa taji akimbola ko ndze here mushindi ili akashinde.
2 Olhei, e diante de mim estava um cavalo branco! Seu cavaleiro empunhava um arco, e foi-lhe dada uma coroa; ele cavalgava como vencedor determinado a vencer.
3 Gonya ye Mwana Ng'ondzi akivugula wo muhuri wa hiri. Nikisikira cho chumbe cha hiri cha moyo kikiamba, “Ndzo!”
3 Quando o Cordeiro abriu o segundo selo, ouvi o segundo ser vivente dizer: "Venha! "
4 Hachambola farasi mungine. Farasi yuyu were ni muthune do. Ye muhirikiwe akigerwa mushu mubomu na wadimi wa kuusa dheri urumwenguni ili at'u malagane enye kwa enye.
4 Então saiu outro cavalo; e este era vermelho. Seu cavaleiro recebeu poder para tirar a paz da terra e fazer que os homens se matassem uns aos outros. E lhe foi dada uma grande espada.
5 Gonya ye Mwana Ng'ondzi akivugula wo muhuri wa hahu. Nikisikira cho chumbe cha hahu cha moyo kikiamba, “Ndzo!” Nikitsuha matso, na lola hakikala hana farasi mwiru pi. Ye muhirikiwe were adzagwirira mizani mo mukononi mwakwe.
5 Quando o Cordeiro abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivente dizer: "Venha! " Olhei, e diante de mim estava um cavalo preto. Seu cavaleiro tinha na mão uma balança.
6 Nikisikira here sauthi iriyokala inambola kahikahi za zho zhumbe vine zha moyo ikiamba, “Kilo mwenga ya ngano kwa dinari mwenga na kilo t'ahu za shayiri kwa dinari mwenga. Ela mafuha na divai usizhanonge bule.”
6 Então ouvi o que parecia uma voz entre os quatro seres viventes, dizendo: "Um quilo de trigo por um denário, e três quilos de cevada por um denário, e não danifique o azeite e o vinho! "
7 Gonya ye Mwana Ng'ondzi akivugula wo muhuri wa ne. Nikisikira cho chumbe cha ne cha moyo kikiamba, “Ndzo!”
7 Quando o Cordeiro abriu o quarto selo, ouvi a voz do quarto ser vivente dizer: "Venha! "
8 Nikitsuha matso, nikiona farasi wa ivu-ivu. Na ye muhirikiwe were anaifwa “Kifwa,” na “Kuzimu” were anamuthuwa nyuma. Makigerwa wadimi dzulu za robo ya wo urumwengu ili malage at'u kwa ngira ya viha, ndzala, mapigo ga makongo na nyama a tsakani.
8 Olhei, e diante de mim estava um cavalo amarelo. Seu cavaleiro chamava-se Morte, e o Hades o seguia de perto. Foi-lhes dado poder sobre um quarto da terra para matar pela espada, pela fome, por pragas e por meio dos animais selvagens da terra.
9 Gonya ye Mwana Ng'ondzi akivugula wo muhuri wa tsano. Nikiona kijaja cha kumbozera sadaka. Na ts'ini za cho kijaja, nikiona roho za o mariokala malagwa kwa ut'u wa neno ra Mulungu na wo ushuhuda mariwokala nawo.
9 Quando ele abriu o quinto selo, vi debaixo do altar as almas daqueles que haviam sido mortos por causa da palavra de Deus e do testemunho que deram.
10 Makinena kwa sauthi bomu makiamba, “H'ewe Bwana mueri na mujeri, at'u a urumwengu mafwalaga, vikara unaalolera hatha rini? K'uahukumu ukaarihiza bai?”
10 Eles clamavam em alta voz: "Até quando, ó Soberano santo e verdadeiro, esperarás para julgar os habitantes da terra e vingar o nosso sangue? "
11 Gonya kila mumwenga wao akigerwa k'andzu nyaruhe tse. Makiambwa maoye matharize vichache muhaka namba ya aryahu ahumiki andziyao na ndugu zao mandiolagwa here ao ikamilike.
11 Então cada um deles recebeu uma veste branca, e foi-lhes dito que esperassem um pouco mais, até que se completasse o número dos seus conservos e irmãos, que deveriam ser mortos como eles.
12 Mwana Ng'ondzi arihovugula wo muhuri wa handahu, natsuha matso. Na lola ts'i ikithukuka zhomu na dzuwa rikikala pi here makala. Mwezi ukigaluka muthune here milatso.
12 Observei quando ele abriu o sexto selo. Houve um grande terremoto. O sol ficou escuro como tecido de crina negra, toda a lua tornou-se vermelha como sangue,
13 Na nyenyezi nazo zikigwa ts'i dza viryahu mutini ubagarisazho t'ini upigwaho ni luv̱utho.
13 e as estrelas do céu caíram sobre a terra como figos verdes caem da figueira quando sacudidos por um vento forte.
14 Wo mulungu ukiuka here kitseka kikundzwacho, na kila murima na kila kisiwa kikiuswa hat'uhe.
14 O céu foi se recolhendo como se enrola um pergaminho, e todas as montanhas e ilhas foram removidas de seus lugares.
15 Gonya o athawali a ts'i, abomu, na majemadari a viha, mathajiri na enye wadimi, atumwa na masokala atumwa na at'u angine osi, makidzifitsa p'angani na ts'ini za mawe kuko mirimani.
15 Então os reis da terra, os príncipes, os generais, os ricos, os poderosos — todos os homens, quer escravos, quer livres, esconderam-se em cavernas e entre as rochas das montanhas.
16 Makiyiha yo mirima na go mawe makiamba, “Fugwerereni, mufufitse kula kwa ye akelesiye dzulu za cho kihi cha endzi na kula kwa zo k'oro za ye Mwana Ng'ondzi,
16 Eles gritavam às montanhas e às rochas: "Caiam sobre nós e escondam-nos da face daquele que está assentado no trono e da ira do Cordeiro!
17 kwa kukala siku bomu ya kwanyesa k'oro zao idzafika, na ni h'ani bai adimaye kuipinga?”
17 Pois chegou o grande dia da ira deles; e quem poderá suportar? "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.