Apocalipse 6
Kilagane Kisha (Kenya) (NYF) vs ACF
1 Gonya nikimona ye Mwana Ng'ondzi anavugula muhuri wa kwandza kahi za yo mihuri mifungahe. Arihovugula, nikisikira chumbe kimwenga kahi za zho zhumbe vine zha moyo kikinena kwa sauthi ya dzulu here kigwaragwara kikiamba, “Ndzo!”
1 E, havendo o Cordeiro aberto um dos selos, olhei, e ouvi um dos quatro animais, que dizia como em voz de trovão: Vem, e vê.
2 Nikitsuha matso, nikiona farasi mwaruhe na mut'u ariyekala adzamupanda. Na ye ariyekala anamuhirika were adzagwirira uha. Akigerwa taji akimbola ko ndze here mushindi ili akashinde.
2 E olhei, e eis um cavalo branco; e o que estava assentado sobre ele tinha um arco; e foi-lhe dada uma coroa, e saiu vitorioso, e para vencer.
3 Gonya ye Mwana Ng'ondzi akivugula wo muhuri wa hiri. Nikisikira cho chumbe cha hiri cha moyo kikiamba, “Ndzo!”
3 E, havendo aberto o segundo selo, ouvi o segundo animal, dizendo: Vem, e vê.
4 Hachambola farasi mungine. Farasi yuyu were ni muthune do. Ye muhirikiwe akigerwa mushu mubomu na wadimi wa kuusa dheri urumwenguni ili at'u malagane enye kwa enye.
4 E saiu outro cavalo, vermelho; e ao que estava assentado sobre ele foi dado que tirasse a paz da terra, e que se matassem uns aos outros; e foi-lhe dada uma grande espada.
5 Gonya ye Mwana Ng'ondzi akivugula wo muhuri wa hahu. Nikisikira cho chumbe cha hahu cha moyo kikiamba, “Ndzo!” Nikitsuha matso, na lola hakikala hana farasi mwiru pi. Ye muhirikiwe were adzagwirira mizani mo mukononi mwakwe.
5 E, havendo aberto o terceiro selo, ouvi dizer o terceiro animal: Vem, e vê. E olhei, e eis um cavalo preto e o que sobre ele estava assentado tinha uma balança em sua mão.
6 Nikisikira here sauthi iriyokala inambola kahikahi za zho zhumbe vine zha moyo ikiamba, “Kilo mwenga ya ngano kwa dinari mwenga na kilo t'ahu za shayiri kwa dinari mwenga. Ela mafuha na divai usizhanonge bule.”
6 E ouvi uma voz no meio dos quatro animais, que dizia: Uma medida de trigo por um dinheiro, e três medidas de cevada por um dinheiro; e não danifiques o azeite e o vinho.
7 Gonya ye Mwana Ng'ondzi akivugula wo muhuri wa ne. Nikisikira cho chumbe cha ne cha moyo kikiamba, “Ndzo!”
7 E, havendo aberto o quarto selo, ouvi a voz do quarto animal, que dizia: Vem, e vê.
8 Nikitsuha matso, nikiona farasi wa ivu-ivu. Na ye muhirikiwe were anaifwa “Kifwa,” na “Kuzimu” were anamuthuwa nyuma. Makigerwa wadimi dzulu za robo ya wo urumwengu ili malage at'u kwa ngira ya viha, ndzala, mapigo ga makongo na nyama a tsakani.
8 E olhei, e eis um cavalo amarelo, e o que estava assentado sobre ele tinha por nome Morte; e o inferno o seguia; e foi-lhes dado poder para matar a quarta parte da terra, com espada, e com fome, e com peste, e com as feras da terra.
9 Gonya ye Mwana Ng'ondzi akivugula wo muhuri wa tsano. Nikiona kijaja cha kumbozera sadaka. Na ts'ini za cho kijaja, nikiona roho za o mariokala malagwa kwa ut'u wa neno ra Mulungu na wo ushuhuda mariwokala nawo.
9 E, havendo aberto o quinto selo, vi debaixo do altar as almas dos que foram mortos por amor da palavra de Deus e por amor do testemunho que deram.
10 Makinena kwa sauthi bomu makiamba, “H'ewe Bwana mueri na mujeri, at'u a urumwengu mafwalaga, vikara unaalolera hatha rini? K'uahukumu ukaarihiza bai?”
10 E clamavam com grande voz, dizendo: Até quando, ó verdadeiro e santo Dominador, não julgas e vingas o nosso sangue dos que habitam sobre a terra?
11 Gonya kila mumwenga wao akigerwa k'andzu nyaruhe tse. Makiambwa maoye matharize vichache muhaka namba ya aryahu ahumiki andziyao na ndugu zao mandiolagwa here ao ikamilike.
11 E foram dadas a cada um compridas vestes brancas e foi-lhes dito que repousassem ainda um pouco de tempo, até que também se completasse o número de seus conservos e seus irmãos, que haviam de ser mortos como eles foram.
12 Mwana Ng'ondzi arihovugula wo muhuri wa handahu, natsuha matso. Na lola ts'i ikithukuka zhomu na dzuwa rikikala pi here makala. Mwezi ukigaluka muthune here milatso.
12 E, havendo aberto o sexto selo, olhei, e eis que houve um grande tremor de terra; e o sol tornou-se negro como saco de cilício, e a lua tornou-se como sangue;
13 Na nyenyezi nazo zikigwa ts'i dza viryahu mutini ubagarisazho t'ini upigwaho ni luv̱utho.
13 E as estrelas do céu caíram sobre a terra, como quando a figueira lança de si os seus figos verdes, abalada por um vento forte.
14 Wo mulungu ukiuka here kitseka kikundzwacho, na kila murima na kila kisiwa kikiuswa hat'uhe.
14 E o céu retirou-se como um livro que se enrola; e todos os montes e ilhas foram removidos dos seus lugares.
15 Gonya o athawali a ts'i, abomu, na majemadari a viha, mathajiri na enye wadimi, atumwa na masokala atumwa na at'u angine osi, makidzifitsa p'angani na ts'ini za mawe kuko mirimani.
15 E os reis da terra, e os grandes, e os ricos, e os tribunos, e os poderosos, e todo o servo, e todo o livre, se esconderam nas cavernas e nas rochas das montanhas;
16 Makiyiha yo mirima na go mawe makiamba, “Fugwerereni, mufufitse kula kwa ye akelesiye dzulu za cho kihi cha endzi na kula kwa zo k'oro za ye Mwana Ng'ondzi,
16 E diziam aos montes e aos rochedos: Caí sobre nós, e escondei-nos do rosto daquele que está assentado sobre o trono, e da ira do Cordeiro;
17 kwa kukala siku bomu ya kwanyesa k'oro zao idzafika, na ni h'ani bai adimaye kuipinga?”
17 Porque é vindo o grande dia da sua ira; e quem poderá subsistir?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.