Apocalipse 6

Kilagane Kisha (Kenya) (NYF) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Gonya nikimona ye Mwana Ng'ondzi anavugula muhuri wa kwandza kahi za yo mihuri mifungahe. Arihovugula, nikisikira chumbe kimwenga kahi za zho zhumbe vine zha moyo kikinena kwa sauthi ya dzulu here kigwaragwara kikiamba, “Ndzo!”
1 E vi quando o Cordeiro abriu um dos sete selos, e ouvi um dos quatro seres viventes dizer numa voz como de trovão: Vem!
2 Nikitsuha matso, nikiona farasi mwaruhe na mut'u ariyekala adzamupanda. Na ye ariyekala anamuhirika were adzagwirira uha. Akigerwa taji akimbola ko ndze here mushindi ili akashinde.
2 Olhei, e eis um cavalo branco; e o que estava montado nele tinha um arco; e foi-lhe dada uma coroa, e saiu vencendo, e para vencer.
3 Gonya ye Mwana Ng'ondzi akivugula wo muhuri wa hiri. Nikisikira cho chumbe cha hiri cha moyo kikiamba, “Ndzo!”
3 Quando ele abriu o segundo selo, ouvi o segundo ser vivente dizer: Vem!
4 Hachambola farasi mungine. Farasi yuyu were ni muthune do. Ye muhirikiwe akigerwa mushu mubomu na wadimi wa kuusa dheri urumwenguni ili at'u malagane enye kwa enye.
4 E saiu outro cavalo, um cavalo vermelho; e ao que estava montado nele foi dado que tirasse a paz da terra, de modo que os homens se matassem uns aos outros; e foi-lhe dada uma grande espada.
5 Gonya ye Mwana Ng'ondzi akivugula wo muhuri wa hahu. Nikisikira cho chumbe cha hahu cha moyo kikiamba, “Ndzo!” Nikitsuha matso, na lola hakikala hana farasi mwiru pi. Ye muhirikiwe were adzagwirira mizani mo mukononi mwakwe.
5 Quando abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivente dizer: Vem! E olhei, e eis um cavalo preto; e o que estava montado nele tinha uma balança na mão.
6 Nikisikira here sauthi iriyokala inambola kahikahi za zho zhumbe vine zha moyo ikiamba, “Kilo mwenga ya ngano kwa dinari mwenga na kilo t'ahu za shayiri kwa dinari mwenga. Ela mafuha na divai usizhanonge bule.”
6 E ouvi como que uma voz no meio dos quatro seres viventes, que dizia: Um queniz de trigo por um denário, e três quenizes de cevada por um denário; e não danifiques o azeite e o vinho.
7 Gonya ye Mwana Ng'ondzi akivugula wo muhuri wa ne. Nikisikira cho chumbe cha ne cha moyo kikiamba, “Ndzo!”
7 Quando abriu o quarto selo, ouvi a voz do quarto ser vivente dizer: Vem!
8 Nikitsuha matso, nikiona farasi wa ivu-ivu. Na ye muhirikiwe were anaifwa “Kifwa,” na “Kuzimu” were anamuthuwa nyuma. Makigerwa wadimi dzulu za robo ya wo urumwengu ili malage at'u kwa ngira ya viha, ndzala, mapigo ga makongo na nyama a tsakani.
8 E olhei, e eis um cavalo amarelo, e o que estava montado nele chamava-se Morte; e o inferno seguia com ele; e foi-lhe dada autoridade sobre a quarta parte da terra, para matar com a espada, e com a fome, e com a peste, e com as feras da terra.
9 Gonya ye Mwana Ng'ondzi akivugula wo muhuri wa tsano. Nikiona kijaja cha kumbozera sadaka. Na ts'ini za cho kijaja, nikiona roho za o mariokala malagwa kwa ut'u wa neno ra Mulungu na wo ushuhuda mariwokala nawo.
9 Quando abriu o quinto selo, vi debaixo do altar as almas dos que tinham sido mortos por causa da palavra de Deus e por causa do testemunho que deram.
10 Makinena kwa sauthi bomu makiamba, “H'ewe Bwana mueri na mujeri, at'u a urumwengu mafwalaga, vikara unaalolera hatha rini? K'uahukumu ukaarihiza bai?”
10 E clamaram com grande voz, dizendo: Até quando, ó Soberano, santo e verdadeiro, não julgas e vingas o nosso sangue dos que habitam sobre a terra?.
11 Gonya kila mumwenga wao akigerwa k'andzu nyaruhe tse. Makiambwa maoye matharize vichache muhaka namba ya aryahu ahumiki andziyao na ndugu zao mandiolagwa here ao ikamilike.
11 E foram dadas a cada um deles compridas vestes brancas e foi-lhes dito que repousassem ainda por um pouco de tempo, até que se completasse o número de seus conservos, que haviam de ser mortos, como também eles o foram.
12 Mwana Ng'ondzi arihovugula wo muhuri wa handahu, natsuha matso. Na lola ts'i ikithukuka zhomu na dzuwa rikikala pi here makala. Mwezi ukigaluka muthune here milatso.
12 E vi quando abriu o sexto selo, e houve um grande terremoto; e o sol tornou-se negro como saco de cilício, e a lua toda tornou-se como sangue;
13 Na nyenyezi nazo zikigwa ts'i dza viryahu mutini ubagarisazho t'ini upigwaho ni luv̱utho.
13 e as estrelas do céu caíram sobre a terra, como quando a figueira, sacudida por um vento forte, deixa cair os seus figos verdes.
14 Wo mulungu ukiuka here kitseka kikundzwacho, na kila murima na kila kisiwa kikiuswa hat'uhe.
14 E o céu recolheu-se como um livro que se enrola; e todos os montes e ilhas foram removidos dos seus lugares.
15 Gonya o athawali a ts'i, abomu, na majemadari a viha, mathajiri na enye wadimi, atumwa na masokala atumwa na at'u angine osi, makidzifitsa p'angani na ts'ini za mawe kuko mirimani.
15 E os reis da terra, e os grandes, e os chefes militares, e os ricos, e os poderosos, e todo escravo, e todo livre, se esconderam nas cavernas e nas rochas das montanhas;
16 Makiyiha yo mirima na go mawe makiamba, “Fugwerereni, mufufitse kula kwa ye akelesiye dzulu za cho kihi cha endzi na kula kwa zo k'oro za ye Mwana Ng'ondzi,
16 e diziam aos montes e aos rochedos: Caí sobre nós, e escondei-nos da face daquele que está assentado sobre o trono, e da ira do Cordeiro;
17 kwa kukala siku bomu ya kwanyesa k'oro zao idzafika, na ni h'ani bai adimaye kuipinga?”
17 porque é vindo o grande dia da ira deles; e quem poderá subsistir?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.