Apocalipse 4

Kilagane Kisha (Kenya) (NYF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Bada ya vizho, natsuha matso, na lola nikiona muryango uriwokala u lwazu ko mulunguni. Na wo mumiro here wa gunda niriwokala nidzausikira ho kwandza ukinamba, “Ndzo haha dzulu, na nindakwanyesa zho ambazho ni lazima vithimire bada ya vivi.”
1 Depois disso, tive outra visão e vi uma porta aberta no céu. E a voz que parecia o som de uma trombeta e que antes havia falado comigo disse:
2 Na mara mwenga kare nikikala kahi za Roho, na lola ko mulunguni, kwere kuna kihi cha endzi na mut'u ariyekala adzakikeresiza.
2 Num instante fui dominado pelo Espírito de Deus. E ali no céu estava um trono com alguém sentado nele.
3 Ye mut'u were anang'ala-ng'ala here mawe ga th'amani, na cho kihi cha endzi chere kidzadengerekwa ni kisiki cha v̱ula kirichokala kinang'ala here iwe ra th'amani ra chani kitsi.
3 O seu rosto brilhava como brilham as pedras de jaspe e sárdio , e em volta do trono havia um arco-íris que brilhava como uma esmeralda.
4 Pia cho kihi cha endzi were kidzadengerekwa ni vihi vingine zha endzi mirongo miri na vine. Vihi vivi zhere vidzakelesirwa ni azhere mirongo miri na ane, mariokala madzavala nguwo nyaruhe na taji za dhahabu.
4 Ao redor do trono havia outros vinte e quatro tronos, nos quais estavam sentados vinte e quatro líderes , vestidos de branco e com coroas de ouro na cabeça.
5 Kwambola lumethe, na sauthi, na kigwaragwara kula kahi za cho kihi cha endzi. Mbere za cho kihi cha endzi kwere kuna mataa mafungahe garigokala ganaaka. Mataa gaga ni zo roho fungahe za Mulungu.
5 Do trono saíam relâmpagos, estrondos e trovões. Diante dele havia sete tochas acesas, que são os sete espíritos de Deus.
6 Kidza kwere kuna ut'u here bahari ya kilolo iriyokala inanyesa lwazu-lwazu. Haho kahikahi kukidengereka cho kihi cha endzi kwere kuna zhumbe vine zha moyo virizhokala vi thele matso mbere na nyuma.
6 E em frente do trono havia uma coisa parecida com um mar de vidro, claro como cristal. Em volta do trono, em cada um dos seus lados, estavam quatro seres vivos, cobertos de olhos, na frente e atrás.
7 Chumbe cha kwandza were ni here simba. Cha hiri were ni here kidzao cha ng'ombe. Cha hahu were kina sura here ya binadamu, na cha ne were ni here mwee abururukaye.
7 O primeiro desses seres parecia um leão. O segundo parecia um touro. O terceiro tinha a cara parecida com a de um ser humano. E o quarto parecia uma águia voando.
8 Kahi za zho zhumbe vine, kila chumbe, were kina mahaha mahandahu, na matso mwiri muzima. Zhumbe vivi zhaimba usiku na mutsana bila kunyamala. Zhaimba vikiamba,
8 Cada um desses quatro seres vivos tinha seis asas, que estavam cobertas de olhos nos dois lados. E dia e noite não paravam de cantar assim: “Santo, santo, santo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, que era, que é e que há de vir.”
9 Na wakathi wosi virihokala zho zhumbe vine vinamwimbira maira ga nguma na ishima na muv̱era ye ariyekala akelesi dzulu za cho kihi cha endzi, aishiye kare na kare,
9 Cada vez que os quatro seres vivos cantavam hinos de glória , honra e agradecimento ao que está sentado no trono e que vive para todo o sempre,
10 o azhere mirongo miri na ane magwa mbere za ye ariyekala akelesi dzulu za cho kihi cha endzi makimuvoya ye aishiye tha kare na kare. Matsuha ts'i taji zao mbere za cho kihi cha endzi na makiimba makiamba,
10 os vinte e quatro líderes caíam de joelhos diante dele e o adoravam. Atiravam as suas coroas diante do trono e diziam:
11 “Mulungu wehu uriye Bwana wehu
11 “Senhor nosso e nosso Deus! Tu és digno de receber glória, honra e poder, pois criaste todas as coisas; por tua vontade elas foram criadas e existem.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.