Apocalipse 3

Kilagane Kisha (Kenya) (NYF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Bai akienderera kunena akinamba, “Kwa malaika wa kanisa ra Saridi, ndhika uambe,
1 — Ao anjo da igreja em Sardes escreva:
2 Bai lamuka ukagangize nguvu go gaserego garigo nago ganamala kufwa. Kwani nidzaona kukala mahendogo k'agakamili mbere za Mulungu wangu.
2 Fique vigiando e fortaleça o restante que estava para morrer, porque verifiquei que as obras que você realiza não são íntegras na presença do meu Deus.
3 Kumbukira garyahu urigogasikira na kugahokera. Ugagwire na uthubu. Ukikala k'undakala matso, nindakudza gafula here mwivi, na k'undamanya nindakudza wakathi wani.
3 Lembre-se, pois, do que você recebeu e ouviu; guarde-o e arrependa-se. Se você não vigiar, virei como ladrão, e você de modo nenhum saberá em que hora virei contra você.
4 Ela hamwenga na vizho kuna at'u achache kuko Saridi, mario k'amadzadzangiza kahi za uchafu wowosi. Ao mandavala nguwo nyaruhe tse, na fwanende hosi kwa kukala manav̱irya vizho.
4 Mas você tem aí em Sardes umas poucas pessoas que não contaminaram as suas vestes. Elas andarão comigo, vestidas de branco, pois são dignas.
5 Iye andiyeshinda, andavikwa nguwo nyaruhe dza vivi, na dzinare sindarifuta bule kahi za cho kithabu cha uzima. Nindanena lwazu mbere za Baba na mbere za malaikae kukala iye ni wangu.
5 O vencedor será assim vestido de branco, e de modo nenhum apagarei o seu nome do Livro da Vida. Pelo contrário, confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 Ariye na masikiro naasikire maneno gaga arigo roho anaambira makanisa.’ ”
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
7 “Kwa malaika wa kanisa ra Filadelifia, ndhika uambe,
7 — Ao anjo da igreja em Filadélfia escreva:
8 Ninamanya mahendogo. Ninamanya kukala una wadimi muchache, ela udzaenderera kuthuwa mafundisho ga kwangu na kukala mwaminifu kwangu. Bai nidzavugula muryango mberezo, ambawo k'ahana adimaye kuufunga.
8 Conheço as obras que você realiza. Eis que tenho posto diante de você uma porta aberta, a qual ninguém pode fechar. Sei que você tem pouca força, mas guardou a minha palavra e não negou o meu nome.
9 Kidza lola, aryahu at'u mamuthuwao Shethani, yani aryahu at'u madzihendyao kukala ni Ayahudi kumbe sozho, nindaahendya madze makuzamire maguluni, nao mandamanya kukala ninakuhendza.
9 Eis o que eu farei com alguns dos que são da sinagoga de Satanás, desses que se declaram judeus e não são, mas mentem. Eis que farei com que venham até você, prostrem-se aos seus pés e reconheçam que eu amo você.
10 Na kwa kukala unavumirira here nirizhokulagiza, nindakuthenga na uryahu wakathi wa mashaka undiwokudzaajeza at'u osi mandiokala manaishi haha urumwenguni.
10 Você guardou a palavra da minha perseverança. Por isso, também eu o guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para pôr à prova os que habitam sobre a terra.
11 Ninadza kare, kwa vizho kicho uricho nacho be kigwire kuchunya, sidze mut'u akakuhoka zawadiyo.
11 Venho sem demora. Conserve o que você tem, para que ninguém tome a sua coroa.
12 Iye andiyeshinda, nindamuhendya muhongohi kahi za Hekalu ra Mulungu wangu, na andakala mumo kwenda-kwenda. Kidza, nindandhika dzulu za kwakwe: Dzina ra Mulungu wangu, dzina rangu risha, na dzina ra mudzi mubomu musha wa Mulungu. Mudzi uu unaifwa Jerusalemu, nawo undathima kula mulunguni kwa Mulungu wangu.
12 Ao vencedor, farei com que seja uma coluna no santuário do meu Deus, e dali jamais sairá. Gravarei sobre ele o nome do meu Deus, o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, vinda da parte do meu Deus, e o meu novo nome.
13 Ariye na masikiro, naasikire maneno gaga arigo roho anaambira makanisa.’ ”
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
14 “Kwa malaika wa kanisa ra Laodikia, ndhika uambe,
14 — Ao anjo da igreja em Laodiceia escreva:
15 Ninamanya mahendogo. K'umoho na k'up'eho. Be ni baha kala u moho, hedu kala u p'eho.
15 Conheço as obras que você realiza, que você não é nem frio nem quente. Quem dera você fosse frio ou quente!
16 Ela kwa kukala u kaloholoho, k'up'eho na k'umoho, nindakuhahika umbole mo kanwani mwangu.
16 Assim, porque você é morno, e não é nem quente nem frio, estou a ponto de vomitá-lo da minha boca.
17 Ati unaamba “Ni mushaha, nidzahenda vit'u hatha sina nitsowacho.” K'umanya, ela una mashaka hatha unagwizisha mbazi. Uwe u mukiya, kidza u kipofu, kidza u huhu.
17 Você diz: ‘Sou rico, estou bem de vida e não preciso de nada.’ Mas você não sabe que é infeliz, sim, miserável, pobre, cego e nu.
18 Kwa vizho ninakuadha ugule vit'u vivi kula kwangu: gula dhahabu mbidzo ya zosi, iriyoochwa na moho ili ukale mushaha; gula k'andzu nyaruhe ili uvale uziye waebu wa huhuro; na muhaso wa matso ili wangize matsoni mwako uone.
18 Aconselho que você compre de mim ouro refinado pelo fogo, para que você seja, de fato, rico. Compre vestes brancas para se vestir, a fim de que a vergonha de sua nudez não fique evidente, e colírio para ungir os olhos, a fim de que você possa ver.
19 Osini niahendzao mimi, nikuakanya na kuangiza akili. Bai kala na chadi na uthubu.
19 Eu repreendo e disciplino aqueles que amo. Portanto, seja zeloso e arrependa-se.
20 Kwani lola niimire muryangoni ninabisha. Kila andiyesikira sauthi yangu na kunivugulira, nindangira mwakwe nyumbani nirye hamwenga naye, na iye naye arye hamwenga nami.
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei em sua casa e cearei com ele, e ele, comigo.
21 Iye andiyeshinda, nindamup'a ruhusa ya kukeresi nami kahi za kihi changu cha endzi, here mimi nirizhoshinda, na vivi nikeresi na Baba kahi za kihiche cha endzi.
21 Ao vencedor, darei o direito de sentar-se comigo no meu trono, assim como também eu venci e me sentei com o meu Pai no seu trono.
22 Ariye na masikiro naasikire maneno gaga arigo Roho anagambira makanisa.’ ”
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.