Apocalipse 18
Kilagane Kisha (Kenya) (NYF) vs NVI
1 Vivi virihokira, natsuha matso nikimona malaika mungine kaheri mwenye wadimi mubomu. Akithima kula mulunguni. Bai wo mulangaza wa kwakwe waihendya dhunia yosi ing'ale.
1 Depois disso vi outro anjo que descia do céu. Tinha grande autoridade, e a terra foi iluminada por seu esplendor.
2 Bai akinena kwa sauthi ya dzulu akiamba,
2 E ele bradou com voz poderosa: "Caiu! Caiu a grande Babilônia! Ela se tornou habitação de demônios e antro de todo espírito imundo antro de toda ave impura e detestável,
3 Vivi zhakala kwa kukala kila kabila ranwa divai ya mathuruthuru ga uzindziwe.
3 pois todas as nações beberam do vinho da fúria da sua prostituição. Os reis da terra se prostituíram com ela; à custa do seu luxo excessivo os negociantes da terra se enriqueceram".
4 Gonya kuchambola sauthi nyingine kuko mulunguni ikiamba,
4 Então ouvi outra voz do céu que dizia: "Saiam dela, vocês, povo meu, para que vocês não participem dos seus pecados, para que as pragas que vão cair sobre ela não os atinjam!
5 Mana zizo dambize iye zidzakala ts'umbi bomu iriyo hatha inagut'a dzulu mulunguni.
5 Pois os pecados da Babilônia acumularam-se até o céu, e Deus se lembrou dos seus crimes.
6 Bai vizho arizhoahendera at'u, nanwi muhendereni dza vizho zhenye.
6 Retribuam-lhe na mesma moeda; paguem-lhe em dobro pelo que fez; misturem para ela uma porção dupla no seu próprio cálice.
7 Mwangizeni kigondzi na mumutese dza viryahu
7 Façam-lhe sofrer tanto tormento e tanta aflição como a glória e o luxo a que ela se entregou. Em seu coração ela se vangloriava: ‘Estou sentada como rainha; não sou viúva e jamais terei tristeza’.
8 Bai kwa ut'u uu, andapata mapigo ga manyonge, kiriro, na ndzala siku mwenga.
8 Por isso num só dia as suas pragas a alcançarão: morte, tristeza e fome, e o fogo a consumirá, pois poderoso é o Senhor Deus que a julga.
9 Na o athawali a urumwenguni mariozinga na kupiga maisha naye, mandihowona wo mosi wakathi andihokala anasha mandamuririra.
9 "Quando os reis da terra, que se prostituíram com ela e participaram do seu luxo, virem a fumaça do seu incêndio, chorarão e se lamentarão por ela.
10 Mandahenda kuima kure kwenye kwa kugoha kupatwa ni gago mateso ga kwakwe. Mandaamba,
10 Amedrontados por causa do tormento dela, ficarão de longe e gritarão: ‘Ai! A grande cidade! Babilônia, cidade poderosa! Em apenas uma hora chegou a sua condenação! ’
11 Na o ahendi a biashara a urumwengu mandamuririra na kumushikithikira, mana vit'u zhao k'avigulwa kaheri.
11 "Os negociantes da terra chorarão e se lamentarão por causa dela, porque ninguém mais compra a sua mercadoria:
12 K'ahana kamare agulaye zo dhahabu zao, na fedha, na hedu go mawe gao ga kima kibomu, kitani safi na nguwo za zambarau, na th'une, na hariri. K'ahana agulaye mihi yoyosi ya udhi na vit'u zhosi vitengezwazho na p'embe za ndzovu, na mbao za gali, na vit'u zha ng'andu, na zha chuma, na zha marimari.
12 artigos como ouro, prata, pedras preciosas e pérolas; linho fino, púrpura, seda e tecido vermelho; todo tipo de madeira de cedro e peças de marfim, madeira preciosa, bronze, ferro e mármore;
13 K'akuna agulaye mudhalasini, iliki, mavumba, manemane, ubani, divai, mafuha, unga, ngano. K'akuna agulaye ng'ombe, ng'ondzi, farasi, magari ga kusukumwa ni farasi, atumwa na roho za anadamu.
13 canela e outras especiarias, incenso, mirra e perfumes, vinho e azeite de oliva; farinha fina e trigo, bois e ovelhas, cavalos e carruagens, e corpos e almas de seres humanos.
14 O ahendi a biashara makimwamba ye mwanamuche,
14 "Eles dirão: ‘Foram-se as frutas que tanto lhe apeteciam! Todas as suas riquezas e todo o seu esplendor se desvaneceram; nunca mais serão recuperados’.
15 Bai ao ahendi a biashara kahi za mudzi uwo mubomu, mariopata ushaha kula kwa ye mwanamuche, mandaima kure kwa kugoha kupata mashaka hamwenga naye. Mandarira na kushikithika zhomu zhenye.
15 Os negociantes dessas coisas, que enriqueceram à custa dela, ficarão de longe, amedrontados com o tormento dela, e chorarão e se lamentarão,
16 Mandaamba,
16 gritando: ‘Ai! A grande cidade, vestida de linho fino, de roupas de púrpura e vestes vermelhas, adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas!
17 Uwo uthajiriwe wosi udzangamika kwa muda wa saa mwenga thu-thu-thu.”
17 Em apenas uma hora, tamanha riqueza foi arruinada! ’ "Todos os pilotos, todos os passageiros e marinheiros dos navios e todos os que ganham a vida no mar ficarão de longe.
18 Kidza marihowona wo mosi wakathi arihokala anasha makirira makiamba, “Ni mudzi hiwo uriwokala mubomu dza uno?”
18 Ao verem a fumaça do incêndio dela, exclamarão: ‘Que outra cidade jamais se igualou a esta grande cidade? ’
19 Na lola marira na kushikithika. Makidzimwagira mitsanga ya kitswa na kuamba,
19 Lançarão pó sobre a cabeça, e lamentando-se e chorando, gritarão: ‘Ai! A grande cidade! Graças à sua riqueza, nela prosperaram todos os que tinham navios no mar! Em apenas uma hora ela ficou em ruínas!
20 Hendani raha ninwi mutoao kuko mulunguni, mana Mulungu adzauhukumu uwo mudzi mubomu wa Babiloni kwa gago urigomuhendera. Ninwi at'ue, na ahumwi, na manabii, nanwi hendani raha, mana Mulungu adzauhukumu uwo mudzi wa Babiloni kwa gago urigomuhendera.
20 Celebre o que se deu com ela, ó céus! Celebrem, ó santos, apóstolos e profetas! Deus a julgou, retribuindo-lhe o que ela fez a vocês ’ ".
21 Gonya hakimbola malaika mwenye wadimi, akihatsola riiwe ribomu here lwalwa, akiritsuha mumo baharini. Akiamba,
21 Então um anjo poderoso levantou uma pedra do tamanho de uma grande pedra de moinho, lançou-a ao mar e disse: "Com igual violência será lançada por terra a grande cidade da Babilônia, para nunca mais ser encontrada.
22 Ndani mwako uwe Babiloni, k'amundasikirwa wira upigwao na vinubi,
22 Nunca mais se ouvirá em seu meio o som de harpistas, dos músicos, dos flautistas e dos tocadores de trombeta. Nunca mais se achará dentro de seus muros artífice algum, de qualquer profissão. Nunca mais se ouvirá em seu meio o ruído das pedras de moinho.
23 Taa k'arindaaka kaheri mumu mwako.
23 Nunca mais brilhará dentro de seus muros a luz da candeia. Nunca mais se ouvirá ali a voz do noivo e da noiva. Seus mercadores eram os grandes do mundo. Todas as nações foram seduzidas por suas feitiçarias.
24 Na ndani mwakwe mwaonekana milatso ya o manabii na ya at'u a Mulungu,
24 Nela foi encontrado sangue de profetas e de santos, e de todos os que foram assassinados na terra".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.