Apocalipse 18
Kilagane Kisha (Kenya) (NYF) vs NAA
1 Vivi virihokira, natsuha matso nikimona malaika mungine kaheri mwenye wadimi mubomu. Akithima kula mulunguni. Bai wo mulangaza wa kwakwe waihendya dhunia yosi ing'ale.
1 Depois destas coisas, vi descer do céu outro anjo, que tinha grande autoridade, e a terra se iluminou com a sua glória.
2 Bai akinena kwa sauthi ya dzulu akiamba,
2 Então exclamou com potente voz, dizendo: — Caiu! Caiu a grande Babilônia! Ela se tornou morada de demônios, refúgio de toda espécie de espírito imundo e esconderijo de todo tipo de ave imunda e detestável,
3 Vivi zhakala kwa kukala kila kabila ranwa divai ya mathuruthuru ga uzindziwe.
3 pois todas as nações beberam do vinho do furor da sua prostituição. Com ela se prostituíram os reis da terra. Também os mercadores da terra se enriqueceram à custa da sua luxúria.
4 Gonya kuchambola sauthi nyingine kuko mulunguni ikiamba,
4 Ouvi outra voz do céu, dizendo: “Saiam dela, povo meu, para que vocês não sejam cúmplices em seus pecados e para que os seus flagelos não caiam sobre vocês.
5 Mana zizo dambize iye zidzakala ts'umbi bomu iriyo hatha inagut'a dzulu mulunguni.
5 Porque os pecados dela se acumularam até o céu, e Deus se lembrou das injustiças que ela praticou.
6 Bai vizho arizhoahendera at'u, nanwi muhendereni dza vizho zhenye.
6 Retribuam-lhe como também ela retribuiu, paguem-lhe em dobro segundo as suas obras e, no cálice em que ela misturou bebidas, misturem dobrado para ela.
7 Mwangizeni kigondzi na mumutese dza viryahu
7 O quanto a si mesma glorificou e viveu em luxúria, deem a ela em igual medida tormento e pranto. Porque ela pensa assim: ‘Estou sentada como rainha. Não sou viúva. Nunca saberei o que é pranto!’
8 Bai kwa ut'u uu, andapata mapigo ga manyonge, kiriro, na ndzala siku mwenga.
8 Por isso, em um só dia sobrevirão os seus flagelos: morte, pranto e fome; e será queimada no fogo, porque poderoso é o Senhor Deus, que a julga.”
9 Na o athawali a urumwenguni mariozinga na kupiga maisha naye, mandihowona wo mosi wakathi andihokala anasha mandamuririra.
9 Os reis da terra, que com ela se prostituíram e viveram em luxúria, vão chorar e se lamentar por causa dela, quando virem a fumaça do seu incêndio.
10 Mandahenda kuima kure kwenye kwa kugoha kupatwa ni gago mateso ga kwakwe. Mandaamba,
10 E, conservando-se de longe, com medo do seu tormento, dizem: “Ai! Ai de você, grande cidade, Babilônia, cidade poderosa! Pois em uma só hora chegou o seu juízo.”
11 Na o ahendi a biashara a urumwengu mandamuririra na kumushikithikira, mana vit'u zhao k'avigulwa kaheri.
11 E, por causa dela, choram e pranteiam os mercadores da terra, porque ninguém mais compra a sua mercadoria,
12 K'ahana kamare agulaye zo dhahabu zao, na fedha, na hedu go mawe gao ga kima kibomu, kitani safi na nguwo za zambarau, na th'une, na hariri. K'ahana agulaye mihi yoyosi ya udhi na vit'u zhosi vitengezwazho na p'embe za ndzovu, na mbao za gali, na vit'u zha ng'andu, na zha chuma, na zha marimari.
12 mercadoria de ouro, de prata, de pedras preciosas, de pérolas, de linho finíssimo, de púrpura, de seda, de escarlate; e toda espécie de madeira odorífera, todo gênero de objeto de marfim, toda qualidade de móvel de madeira cara, de bronze, de ferro e de mármore;
13 K'akuna agulaye mudhalasini, iliki, mavumba, manemane, ubani, divai, mafuha, unga, ngano. K'akuna agulaye ng'ombe, ng'ondzi, farasi, magari ga kusukumwa ni farasi, atumwa na roho za anadamu.
13 e canela de cheiro, especiarias, incenso, perfume, mirra, vinho, azeite, boa farinha, trigo, gado e ovelhas; e de cavalos, de carruagens, de escravos e até almas humanas.
14 O ahendi a biashara makimwamba ye mwanamuche,
14 Eles dizem: “O fruto que tanto lhe apeteceu se afastou de você, e para você se extinguiu tudo o que é delicado e esplêndido, e nunca mais serão achados.”
15 Bai ao ahendi a biashara kahi za mudzi uwo mubomu, mariopata ushaha kula kwa ye mwanamuche, mandaima kure kwa kugoha kupata mashaka hamwenga naye. Mandarira na kushikithika zhomu zhenye.
15 Os mercadores destas coisas, que, por meio dela, se enriqueceram, ficarão de longe, com medo do seu tormento, chorando e pranteando,
16 Mandaamba,
16 dizendo: “Ai! Ai da grande cidade, que estava vestida de linho finíssimo, de púrpura e de escarlate, enfeitada com ouro, pedras preciosas e pérolas,
17 Uwo uthajiriwe wosi udzangamika kwa muda wa saa mwenga thu-thu-thu.”
17 porque em uma só hora ficou devastada tamanha riqueza!” E todos os pilotos, e todos aqueles que viajam pelo mar, e marinheiros, e os que ganham a vida no mar ficaram de longe.
18 Kidza marihowona wo mosi wakathi arihokala anasha makirira makiamba, “Ni mudzi hiwo uriwokala mubomu dza uno?”
18 Então, vendo a fumaça do seu incêndio, gritavam: — Que cidade se compara à grande cidade?
19 Na lola marira na kushikithika. Makidzimwagira mitsanga ya kitswa na kuamba,
19 Lançaram pó sobre a cabeça e, chorando e pranteando, gritavam: “Ai! Ai da grande cidade, na qual se enriqueceram todos os que possuíam navios no mar, à custa da sua riqueza, porque em uma só hora foi devastada!
20 Hendani raha ninwi mutoao kuko mulunguni, mana Mulungu adzauhukumu uwo mudzi mubomu wa Babiloni kwa gago urigomuhendera. Ninwi at'ue, na ahumwi, na manabii, nanwi hendani raha, mana Mulungu adzauhukumu uwo mudzi wa Babiloni kwa gago urigomuhendera.
20 Alegrem-se por causa dela, ó céus, e também vocês, santos, apóstolos e profetas, porque Deus julgou a causa de vocês contra ela.”
21 Gonya hakimbola malaika mwenye wadimi, akihatsola riiwe ribomu here lwalwa, akiritsuha mumo baharini. Akiamba,
21 Então um anjo forte levantou uma pedra do tamanho de uma grande pedra de moinho e lançou-a no mar, dizendo: “Assim, com ímpeto, será lançada Babilônia, a grande cidade, e nunca mais será achada.
22 Ndani mwako uwe Babiloni, k'amundasikirwa wira upigwao na vinubi,
22 Em você nunca mais será ouvido o som de harpistas, de músicos, de tocadores de flauta e de trombeta. Em você nunca mais se achará artífice nenhum de qualquer arte que seja, e nunca jamais se ouvirá em você o ruído de pedra de moinho.
23 Taa k'arindaaka kaheri mumu mwako.
23 Também nunca mais brilhará em você a luz de uma lamparina, e nunca mais se ouvirá em você uma voz de noivo ou de noiva, pois os seus mercadores foram os grandes da terra, porque com a sua feitiçaria você seduziu todas as nações.
24 Na ndani mwakwe mwaonekana milatso ya o manabii na ya at'u a Mulungu,
24 E nela foi encontrado sangue de profetas, de santos e de todos os que foram mortos sobre a terra.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.