Apocalipse 17

Kilagane Kisha (Kenya) (NYF) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Vikara mumwenga wa aryahu malaika afungahe mariokala madzagwirira ndhuwa akidza kwangu akinamba, “Ndzo nikwanyese zho andizhohukumiwa ye malaya mubomu ariye akelesi dzulu za madzi manji.
1 Um dos sete anjos que derramaram as sete taças se aproximou e disse: “Venha comigo, e eu lhe mostrarei o julgamento da grande prostituta que governa sobre muitas águas.
2 Mwanamuche ariyezinga na athawali na at'u a urumwengu, waahenda maree divai ya wo uzindziwe.”
2 Os reis da terra cometeram adultério com ela, e os habitantes da terra se embriagaram com o vinho de sua imoralidade”.
3 Bai ye malaika akinihala kahi za Roho hatha nyika. Kuko nikiona rinyama rithune ririrokala ridzaorwa madzina ga kumukufuru Mulungu mwiri wosi. Kidza were rina vitswa vifungahe na p'embe kumi. Dzulu za riro rinyama were hana mwanamuche akeresi.
3 Então o anjo me levou no Espírito para o deserto, onde vi uma mulher montada numa besta vermelha, coberta de blasfêmias e com sete cabeças e dez chifres.
4 Ye mwanamuche were adzavala joho ra rangi ya zambarau na rangi th'une. Kidza were adzapambwa na dhahabu, vikolokolo zha kima kibomu na lulu. Mukononi mwakwe were adzagwirira kikombe cha dhahabu kirichokala kithele mathuruthuru na vit'u vikolo, zha uwo uzindziwe.
4 A mulher estava vestida de púrpura e vermelho e enfeitada com joias de ouro, pedras preciosas e pérolas. Tinha na mão um cálice de ouro cheio de abominações e das impurezas de sua imoralidade.
5 Haho kidhanguni hakwe were handhikwa dzina ririro k'arimanyikana manaye. Na dzina renye ndo riri, “MUDZI MUBOMU WA BABILONI, MAMEYE MALAYA OSI, na MAMEYE MATHURUTHURU GOSI HAHA DHUNIANI.”
5 Em sua testa estava escrito um nome misterioso: “Babilônia, a Grande, a Mãe das Prostitutas e das Abominações da Terra”.
6 Namulola ye mwanamuche, nikimona kukala ni murevi kwa ut'u wa kunwa milatso ya at'u a Mulungu na milatso ya osi mariokotw'a kwa ut'u wa kumukuluhira Jesu.
6 Vi que ela estava embriagada com o sangue do povo santo, o sangue das testemunhas de Jesus. Tomado de espanto, olhei fixamente para ela.
7 Ela ye malaika akinuza akiamba, “Kwanoni unangalala we? Thariza nikwambire siri ya yuyu mwanamuche na ro rinyama ra vitswa vifungahe na p'embe kumi, ambaro ridzamwareka iye mwanamuche.
7 “Por que você está tão espantado?”, o anjo perguntou. “Eu lhe explicarei o mistério desta mulher e da besta com sete cabeças e dez chifres na qual ela está montada.
8 Riryahu rinyama uronaro, rakalako gonya rikifwa. Vivi rindambola kaheri kula kahi za ro ridzina risiro mwisho na rinongwe-nongwe. At'u osi matoao urumwenguni mario madzina gao k'agaorerwe kahi za cho kithabu cha uzima kabila urumwengu k'audzaumbwa, mandangalala zhomu kurona. Kwa kukala rakalako, rikifwa, na vino rinambola kaheri.
8 A besta que você viu esteve viva, mas agora não está mais. E, no entanto, em breve subirá do abismo e irá para a destruição. Os habitantes da terra, cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida desde a criação do mundo, ficarão admirados com o reaparecimento da besta que havia morrido.
9 “Bai vivi vinahendza ulachu ndo mut'u avielewe. Zho vitswa vifungahe vinaima hat'u ha mirima mifungahe hariho ndiho adzihokeresi ye mwanamuche.
9 “Aqui é preciso pensar com sabedoria. As sete cabeças da besta representam os sete montes onde a mulher governa, e também representam sete reis.
10 Kidza vinaima hat'u ha athawali afungahe. Kahi za ao athawali afungahe, mumwenga anathawala, atsano magonya kufwa, na mumwenga ye tha k'adzadza. Bai andihokudza andathawala kwa muda mufuti.
10 Cinco deles já caíram, o sexto está governando e o sétimo ainda não veio, mas seu reinado será breve.
11 Na ro rinyama ririrokala moyo, ela rikifwa ni rimwenga ra o athawali afungahe na ro renye ni muthawali wa nane. Naro pia rindanongwa-nongwa.
11 “A besta que esteve viva, mas agora não está mais, é o oitavo rei. É como os outros sete, e também caminha para a destruição.
12 “Zo p'embe kumi uzonazo ni athawali kumi mario k'amadzangwe kugerwa wadimi wa kuthawala, ela mandagerwa wadimi wa kuthawala hamwenga na ro rinyama kwa muda wa saa mwenga thu.
12 Os dez chifres da besta são dez reis que ainda não subiram ao poder. Serão nomeados para seus reinos por um breve período, para reinarem com a besta,
13 Athawali aa osi kumi mana lengo mwenga, na mandarip'a ro rinyama nguvu na wadimi wa kwao.
13 e concordarão em entregar a ela seu poder e sua autoridade.
14 Aa osi mandagwaga k'ondo kuheha na ye Mwana Ng'ondzi hamwenga na o marioifwa, makitsagulwa na manamukuluhira. Ela ye Mwana Ng'ondzi na o at'ue, mandaadhima kwa kukala iye be ni Bwana wa mabwana, na Muthawali wa athawali.”
14 Juntos, guerrearão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os derrotará, pois é Senhor dos senhores e Rei dos reis. E com ele estarão seus chamados, escolhidos e fiéis.”
15 Bai iye malaika akinena nami kaheri akinamba, “Gago madzi udzigogaona gadzakeresizwa ni iye mwanamuche malaya, be ni at'u a kila ts'i, kila kabila, na kila kidhyomo.
15 Em seguida, o anjo me disse: “As águas que você viu, onde a prostituta governa, representam multidões de todas as nações e línguas.
16 Zizo p'embe kumi na riro rinyama udzirorona, zhosi vindamumena ye mwanamuche malaya. Mandamuhendya akale huhu na kumuhoka zhosi arizho nazho akale tsululu. Mandamutharura-tharura na mamwangamize na moho.
16 A besta e os dez chifres que você viu odiarão a prostituta. Eles a deixarão nua, comerão sua carne e destruirão o restante com fogo.
17 Kwani Mulungu waahendya mathimize lengore, kwa kuahendya makale angara na kulazha wadimi wao wa kuthawala kwa riro rinyama muhaka go maneno ga Mulungu gandihothimira.
17 Porque Deus colocou no coração deles um plano que executará sua vontade. Eles concordarão em entregar a autoridade à besta, cumprindo-se assim as palavras de Deus.
18 Iye mwanamuche udziyemona, ni wo mudzi mubomu uathawalao o athawali a urumwengu.”
18 E a mulher que você viu representa a grande cidade que governa sobre os reis da terra”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.