Apocalipse 16
Kilagane Kisha (Kenya) (NYF) vs BKJ
1 Gonya nikisikira sauthi ikinena zhomu ikiaamurisha o malaika afungahe kula kwa ro Hekalu. Ikiambira, “Endani mukazimwage ts'i zo k'oro za Mulungu zirizo kahi za zho vidhuwa vifungahe.”
1 E eu ouvi uma grande voz sair do templo, dizendo aos sete anjos: Ide pelos vossos caminhos, e derramai as taças da ira de Deus sobre a terra.
2 Bai iye malaika wa kwandza akihenda vizho zhenye. Achendamwaga ts'i zho virizhokala ndani ya lulo ludhuwalwe. Lola ao mariokala na muv̱ano wa riro rinyama na ao mariokala madzakivoya kicho kizukache, machambolwa ni vironda vii-vii kidza zha kwakaka.
2 E foi o primeiro, e derramou a sua taça sobre a terra, e recaiu uma fétida e dolorosa ferida sobre os homens que tinham a marca da besta e sobre aqueles que adoravam a sua imagem.
3 Gonya ye malaika wa hiri akigwira ludhuwalwe boo baharini. Na gago madzi gakikala doo milatso here ya mut'u adziyepigwa mushanga. Zhumbe zhosi vitoazho mumo baharini vikifwa.
3 E o segundo anjo derramou a sua taça sobre o mar; e este se tornou em sangue como o de um homem morto; e toda a alma vivente morreu no mar.
4 Gonya malaika wa hahu akigwira ludhuwalwe naye boo, mihoni na kwenye matso ga madzi, na gago madzi gakigaluka milatso gosi.
4 E o terceiro anjo derramou a sua taça sobre os rios e nas fontes das águas, e eles se tornaram em sangue.
5 Bai nikisikira iye malaika ariye na wadimi dzulu za madzi akiamba, “H'ewe mueri, uwe uriyekalako kidza uriyeko vivi, hukumuzo ni za hachi.
5 E eu ouvi o anjo das águas dizer: Tu és justo, ó Senhor, que és, e que eras, e serás, porque tu julgaste assim.
6 Kwa kukala athiriri maakot'a at'uo na manabii a kwako, ndosa Bwana udzaap'a milatso manwe. Mana vizho ndizho mav̱iryazho kupata.”
6 Porque eles derramaram o sangue de santos e profetas, e tu lhes deste sangue para beber; porque eles são dignos.
7 Gonya haho kijajani ha kulazhira sadaka hachambola sauthi ikinena zhomu ikiamba, “H'ewe Bwana Mulungu mwenye nguvu zosi, hukumuzo ni za jeri na za hachi.”
7 E ouvi outro vindo do altar dizer: Ainda assim, Senhor Deus Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 H'aya, malaika wa ne akilugwira lo ludhuwalwe akimwaga vizho virizhokala mumo dzulu za ro dzuwa na bai rikiruhusiwa rioche at'u.
8 E o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado poder para queimar os homens com fogo.
9 Bai at'u makiochwa ni wo moho wa dzuwa, na makirilani riro dzina ra Mulungu, ariye iye ndiye mwenye wadimi dzulu za go mapigo. Kidza k'amathubire na kumup'a nguma Mulungu.
9 E os homens foram queimados com grande calor, e blasfemaram o nome de Deus, que tem poder sobre estas pragas; e eles não se arrependeram para lhe darem glória.
10 Gonya ye malaika wa tsano akilugwira lo ludhuwa akilumwaga dzulu za cho kihi cha endzi cha riro rinyama. Kiza kikigit'ana gii dzulu za wo uthawali wosi wa ro rinyama na at'u makiluma ndhimi zao kwa utsungu.
10 E o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, e o seu reino era cheio de trevas; eles mordiam suas línguas por causa da dor,
11 Makimuhukana iye Mulungu wa mulunguni kwa gago maumivu gao na kwa vizho vironda zhao, ela hatha hamwenga na vizho, go mahendo gao mai k'amagathubire bule.
11 e blasfemavam o Deus do céu por causa das suas dores e suas feridas, e não se arrependeram dos seus atos.
12 Ye malaika wa handahu naye akilugwira lo ludhuwalwe, akimwaga zho virizhokala mumo kahi za muho mubomu wa Yufurati. Nawo furu, ukifuruka, ili uatengezere ngira athawali a mwambolero wa dzuwa.
12 E o sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates; e a água dali secou-se, para que o caminho dos reis do oriente pudesse ser preparado.
13 Gonya nikiona roho t'ahu k'olo here zhula zichambola kula kahi za kanwa ka ro ridzoka na ro rinyama na kula kahi za kanwa ka ye nabii wa ulongo.
13 E eu vi três espíritos imundos semelhantes a rãs, saírem da boca do dragão, e da boca da besta, e da boca do falso profeta.
14 Roho zizo ni roho za p'ep'o mahendao miujiza. Kazi ya zizi roho t'ahu ni kwendakundzumanya athawali osi a urumwengu hamwenga. Zindaakusanya ili zigwage k'ondo siku iryahu bomu ya Bwana Mulungu mwenye nguvu zosi.
14 Porque eles são espíritos de demônios, operando milagres; os quais vão ao encontro dos reis da terra e de todo o mundo, para reuni-los para a batalha do grande dia do Deus Todo-Poderoso.
15 Bwana anaamba vivi, “Lola bai, mimi ninadza gafula here mwivi. Baha ye achesaye na nguwoze ili akatsanenda huhu ra mutindi na kupata waebu mbere za at'u.”
15 Eis que eu venho como ladrão. Abençoado é aquele que vigia, e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e eles vejam sua vergonha.
16 Bai ao athawali makikundzumanywa hamwenga ni zo roho t'ahu za iye p'ep'o kahi za hat'u hariho kwa Kieburania hanaifwa Harimagedoni.
16 E eles os reuniu em um lugar que na língua hebraica se chama Armagedom.
17 Gonya malaika wa fungahe akilugwira lo ludhuwalwe akimwaga hewani vizho virizhokala mumo ndani. Nikisikira sauthi ya dzulu kula kahi za cho kihi cha endzi kiricho ndani za ro Hekalu. Ikiamba, “Vidzahendwa bewe.”
17 E o sétimo anjo derramou a sua taça no ar, e saiu grande voz do templo do céu, do trono, dizendo: Está feito.
18 Bai hakala na lumethe, na sauthi, na kigwaragwara na ts'i ikithukuka zhomu. Kuthukuka kuku kwa ts'i were k'akudzaonewa hangu urumwengu uumbwe.
18 E houve vozes, e trovões, e relâmpagos, e um grande terremoto, como nunca houve desde que há homens sobre a terra; tão poderoso terremoto, e tão grande.
19 Wo mudzi mubomu ukigazhika k'ana t'ahu, na yo midzi mibomu ya urumwengu muzima ikinongwa-nongwa yosi. Na Mulungu k'ausahauire bule wo mudzi wa Babiloni. Waulazimisha ukwakwahire cho kikombe cha divai kiricho kinaima hat'u ha k'oro za Mulungu.
19 E a grande cidade foi dividida em três partes, e as cidades das nações caíram; e a grande Babilônia veio à lembrança diante de Deus, para dar-lhe do cálice do vinho da fúria de sua ira.
20 Kila kisiwa changamika na mirima k'aionekanire kaheri.
20 E toda ilha fugiu; e as montanhas não foram encontradas.
21 Hakigwa v̱ula ya mawe ga uziho wa kufika kilo mirongo mine na ts'ano dzulu za o at'u. Bai o at'u makimulani Mulungu kwa ut'u wa riro pigo riro, mana were ni pigo bomu.
21 E caiu sobre os homens um grande granizo do céu, cada pedra com o peso de cerca de um talento; e os homens blasfemaram a Deus por causa da praga do granizo. Porque sua praga é extremamente grande.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.