Apocalipse 16
Kilagane Kisha (Kenya) (NYF) vs ARIB
1 Gonya nikisikira sauthi ikinena zhomu ikiaamurisha o malaika afungahe kula kwa ro Hekalu. Ikiambira, “Endani mukazimwage ts'i zo k'oro za Mulungu zirizo kahi za zho vidhuwa vifungahe.”
1 E ouvi, vinda do santuário, uma grande voz, que dizia aos sete anjos: Ide e derramai sobre a terra as sete taças, da ira de Deus.
2 Bai iye malaika wa kwandza akihenda vizho zhenye. Achendamwaga ts'i zho virizhokala ndani ya lulo ludhuwalwe. Lola ao mariokala na muv̱ano wa riro rinyama na ao mariokala madzakivoya kicho kizukache, machambolwa ni vironda vii-vii kidza zha kwakaka.
2 Então foi o primeiro e derramou a sua taça sobre a terra; e apareceu uma chaga ruim e maligna nos homens que tinham o sinal da besta e que adoravam a sua imagem.
3 Gonya ye malaika wa hiri akigwira ludhuwalwe boo baharini. Na gago madzi gakikala doo milatso here ya mut'u adziyepigwa mushanga. Zhumbe zhosi vitoazho mumo baharini vikifwa.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, que se tornou em sangue como de um morto, e morreu todo ser vivente que estava no mar.
4 Gonya malaika wa hahu akigwira ludhuwalwe naye boo, mihoni na kwenye matso ga madzi, na gago madzi gakigaluka milatso gosi.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 Bai nikisikira iye malaika ariye na wadimi dzulu za madzi akiamba, “H'ewe mueri, uwe uriyekalako kidza uriyeko vivi, hukumuzo ni za hachi.
5 E ouvi o anjo das águas dizer: Justo és tu, que és e que eras, o Santo; porque julgaste estas coisas;
6 Kwa kukala athiriri maakot'a at'uo na manabii a kwako, ndosa Bwana udzaap'a milatso manwe. Mana vizho ndizho mav̱iryazho kupata.”
6 porque derramaram o sangue de santos e de profetas, e tu lhes tens dado sangue a beber; eles o merecem.
7 Gonya haho kijajani ha kulazhira sadaka hachambola sauthi ikinena zhomu ikiamba, “H'ewe Bwana Mulungu mwenye nguvu zosi, hukumuzo ni za jeri na za hachi.”
7 E ouvi uma voz do altar, que dizia: Na verdade, ó Senhor Deus Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 H'aya, malaika wa ne akilugwira lo ludhuwalwe akimwaga vizho virizhokala mumo dzulu za ro dzuwa na bai rikiruhusiwa rioche at'u.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe permitido que abrasasse os homens com fogo.
9 Bai at'u makiochwa ni wo moho wa dzuwa, na makirilani riro dzina ra Mulungu, ariye iye ndiye mwenye wadimi dzulu za go mapigo. Kidza k'amathubire na kumup'a nguma Mulungu.
9 E os homens foram abrasados com grande calor; e blasfemaram o nome de Deus, que tem poder sobre estas pragas; e não se arrependeram para lhe darem glória.
10 Gonya ye malaika wa tsano akilugwira lo ludhuwa akilumwaga dzulu za cho kihi cha endzi cha riro rinyama. Kiza kikigit'ana gii dzulu za wo uthawali wosi wa ro rinyama na at'u makiluma ndhimi zao kwa utsungu.
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, e o seu reino se fez tenebroso; e os homens mordiam de dor as suas línguas.
11 Makimuhukana iye Mulungu wa mulunguni kwa gago maumivu gao na kwa vizho vironda zhao, ela hatha hamwenga na vizho, go mahendo gao mai k'amagathubire bule.
11 E por causa das suas dores, e por causa das suas chagas, blasfemaram o Deus do céu; e não se arrependeram das suas obras.
12 Ye malaika wa handahu naye akilugwira lo ludhuwalwe, akimwaga zho virizhokala mumo kahi za muho mubomu wa Yufurati. Nawo furu, ukifuruka, ili uatengezere ngira athawali a mwambolero wa dzuwa.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates; e a sua água secou-se, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do oriente.
13 Gonya nikiona roho t'ahu k'olo here zhula zichambola kula kahi za kanwa ka ro ridzoka na ro rinyama na kula kahi za kanwa ka ye nabii wa ulongo.
13 E da boca do dragão, e da boca da besta, e da boca do falso profeta, vi saírem três espíritos imundos, semelhantes a rãs.
14 Roho zizo ni roho za p'ep'o mahendao miujiza. Kazi ya zizi roho t'ahu ni kwendakundzumanya athawali osi a urumwengu hamwenga. Zindaakusanya ili zigwage k'ondo siku iryahu bomu ya Bwana Mulungu mwenye nguvu zosi.
14 Pois são espíritos de demônios, que operam sinais; os quais vão ao encontro dos reis de todo o mundo, para os congregar para a batalha do grande dia do Deus Todo-Poderoso.
15 Bwana anaamba vivi, “Lola bai, mimi ninadza gafula here mwivi. Baha ye achesaye na nguwoze ili akatsanenda huhu ra mutindi na kupata waebu mbere za at'u.”
15 {Eis que venho como ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia, e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua nudez.}
16 Bai ao athawali makikundzumanywa hamwenga ni zo roho t'ahu za iye p'ep'o kahi za hat'u hariho kwa Kieburania hanaifwa Harimagedoni.
16 E eles os congregaram no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 Gonya malaika wa fungahe akilugwira lo ludhuwalwe akimwaga hewani vizho virizhokala mumo ndani. Nikisikira sauthi ya dzulu kula kahi za cho kihi cha endzi kiricho ndani za ro Hekalu. Ikiamba, “Vidzahendwa bewe.”
17 O sétimo anjo derramou a sua taça no ar; e saiu uma grande voz do santuário, da parte do trono, dizendo: Está feito.
18 Bai hakala na lumethe, na sauthi, na kigwaragwara na ts'i ikithukuka zhomu. Kuthukuka kuku kwa ts'i were k'akudzaonewa hangu urumwengu uumbwe.
18 E houve relâmpagos e vozes e trovões; houve também um grande terremoto, qual nunca houvera desde que há homens sobre a terra, terremoto tão forte quão grande;
19 Wo mudzi mubomu ukigazhika k'ana t'ahu, na yo midzi mibomu ya urumwengu muzima ikinongwa-nongwa yosi. Na Mulungu k'ausahauire bule wo mudzi wa Babiloni. Waulazimisha ukwakwahire cho kikombe cha divai kiricho kinaima hat'u ha k'oro za Mulungu.
19 e a grande cidade fendeu-se em três partes, e as cidades das nações caíram; e Deus lembrou-se da grande Babilônia, para lhe dar o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Kila kisiwa changamika na mirima k'aionekanire kaheri.
20 Todas ilhas fugiram, e os montes não mais se acharam.
21 Hakigwa v̱ula ya mawe ga uziho wa kufika kilo mirongo mine na ts'ano dzulu za o at'u. Bai o at'u makimulani Mulungu kwa ut'u wa riro pigo riro, mana were ni pigo bomu.
21 E sobre os homens caiu do céu uma grande saraivada, pedras quase do peso de um talento; e os homens blasfemaram de Deus por causa da praga da saraivada; porque a sua praga era mui grande.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.