Apocalipse 13
Kilagane Kisha (Kenya) (NYF) vs NVT
1 Gonya nikiona rinyama rinambola baharini. Naro were rina vitswa vifungahe na p'embe kumi. Kila lupembe were ludzavikwa kirauni na dzulu za kila kitswa were hana dzina ra kumukufuru Mulungu.
1 Então vi sair do mar uma besta. Tinha dez chifres e sete cabeças, e uma coroa em cada chifre. Em cada cabeça estavam escritos nomes de blasfêmias.
2 Na riro rinyama nirirorona were ni here ts'uwi. Maguluge were gana mikombe here dubu. Mulomowe were ni here wa simba. Riro ridzoka rikirip'a riro rinyama nguvu, na kihi cha kwakwe cha endzi, na wadimi mubomu.
2 A besta parecia um leopardo, mas tinha pés como de urso e boca como de leão. E o dragão deu à besta seu poder, seu trono e grande autoridade.
3 Kitswa kimwenga cha zho vitswa vifungahe zha ro rinyama were kina kironda kiricho were ni here kindaralaga, ela kironda kicho kikihola na urumwengu ukimashwa ni riro rinyama na ukimuthuwa.
3 Vi que uma das cabeças da besta parecia mortalmente ferida, mas o ferimento mortal foi curado. O mundo inteiro se maravilhou e seguiu a besta.
4 Kwa kukala ro ridzoka were ridzalazha wadimi kwa ro rinyama, at'u makirivoya, na kidza makivoya hatha ro rinyama, kuno manaamba, “K'ahana mwenye wadimi dza riro rinyama na ni h'ani adimaye kupigana naro?”
4 Adoraram o dragão por ter dado à besta tamanho poder, e também a adoraram. “Quem é tão grande como a besta?”, diziam. “Quem é capaz de lutar contra ela?”
5 Na ro rinyama rikigerwa ruhusa ya kudzionya na kumukufuru Mulungu, kidza rikigerwa wadimi wa kuthawala kwa muda wa miezi mirongo mine na miri.
5 Então foi permitido à besta falar grandes blasfêmias, e lhe foi dada autoridade para fazer o que quisesse durante 42 meses.
6 Bai ro rinyama rikiandza kumukufuru Mulungu, rikikufuru dzinare, rikikufuru ko mulunguni akalako Mulungu, hamwenga na osi makalao kuko.
6 Ela blasfemou terrivelmente contra Deus, difamando seu nome, seu tabernáculo e os que habitam no céu.
7 Kidza rikigerwa ruhusa ya kupigana, na kuadhima at'u a Mulungu na rikigerwa wadimi dzulu za kila kabila, na ts'i, kidhyomo, na taifa.
7 Foi permitido à besta guerrear contra o povo santo e vencê-lo, e ela recebeu autoridade para governar sobre toda tribo, povo, língua e nação.
8 Na at'u osi mario madzina gao k'agandhikirwe kahi za kithabu cha uzima cha ye Mwana Ng'ondzi ariyelagwa kabila urumwengu k'audzaumbwa, mandarivoya ro rinyama.
8 E todos os habitantes da terra adoraram a besta. São eles os que não têm os nomes escritos no Livro da Vida que pertence ao Cordeiro, que foi morto antes da criação do mundo.
9 Bai mut'u ariye na masikiro naasikire.
9 Quem é capaz de ouvir, ouça com atenção!
10 Kila ariyethalwa andagwirwa akale mateka, andahendwa vizho. Andiyelaga kwa mushu, naye andalagwa kwa mushu. Kwa vizho mut'u wa Mulungu anav̱irya akale na kuluhiro na kuvumirira.
10 Quem estiver destinado à prisão será preso. Quem estiver destinado a morrer pela espada morrerá pela espada. Isso significa que o povo santo deve ser perseverante e permanecer fiel.
11 Gonya nikiona rinyama ringine kaheri rinatsumbuka kula ts'i. Rinyama riri were rina p'embe mbiri here za mwana ng'ondzi na were rinanena here ridzoka.
11 Então vi outra besta que saiu da terra. Tinha dois chifres, como de cordeiro, mas falava com voz de dragão.
12 Rinyama riro rahumira wadimi wosi wa ro rinyama ra kwandza. Na rauhumira mbere za riro rinyama riro. Raihendya yo dhunia yosi na osini matoao mumo marivoye riro rinyama ra kwandza ririrokala na kironda cha kwalaga na kikihola.
12 Exercia toda a autoridade da primeira besta e exigia que a terra e seus habitantes adorassem a primeira besta, cujo ferimento mortal havia sido curado.
13 Rinyama riri rahenda maajabu mabomu sana, hatha rahendya moho uthime ts'i kumbola mulunguni kamare kuno at'u manalola.
13 Realizava sinais espantosos, chegando a fazer fogo descer do céu sobre a terra, à vista de todos.
14 Na kwa ut'u uu wa kuruhusiwa kuhenda maajabu mbere za ro rinyama ra kwandza, raakenga o at'u osi matoao urumwenguni. Raambira o at'u a urumwengu marihendere kizuka ro rinyama ra kwandza ririropata ranga ra mushu kidza rikienderera kuishi.
14 Enganou os habitantes da terra com os sinais que lhe foi permitido realizar em nome da primeira besta. Ordenou que fizessem uma grande estátua da primeira besta, que havia sido mortalmente ferida e sobrevivido.
15 Ro rinyama rikigerwa ruhusa ya kukivivira muhuye wa uzima cho kizuka, ili kidime kunena na kiahendye at'u osi mandiokahala kukivoya cho kizuka cha riro rinyama ra kwandza malagwe.
15 Então lhe foi permitido dar vida a essa estátua, para que ela falasse, e a estátua da besta ordenou que fossem mortos todos que se recusassem a adorá-la.
16 Kidza rikiahendya at'u osi, hariho anyonge na enye nguvu, ashaha na akiya, atumwa na at'u mario si atumwa, mangizwe muv̱ano vidhanguni mwao hedu dzulu za mikono yao ya kurya.
16 Exigiu que grandes e pequenos, ricos e pobres, escravos e livres, todos recebessem uma marca na mão direita ou na testa.
17 Vivi vindahenda mut'u akale k'adima kugula hedu kuguza kit'u bila kukala na uwo muv̱ano uwo. Muv̱ano uwo ni ro dzina ra ro rinyama, hedu namba iimayo hat'u ha ro dzinare.
17 E ninguém podia comprar nem vender coisa alguma sem essa marca, que era o nome da besta ou o número que representa seu nome.
18 Bai vivi vinahendza ulachu. Mut'u ariye ni mulachu naang'alirwe ni mana ya namba ii, kwani ni namba ya kibinadamu. Namba ii ni, 666.
18 Aqui é preciso sabedoria. Quem tem discernimento, trate de entender o significado do número da besta, pois é número de homem. Seu número é 666.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.