Apocalipse 13
Kilagane Kisha (Kenya) (NYF) vs ARIB
1 Gonya nikiona rinyama rinambola baharini. Naro were rina vitswa vifungahe na p'embe kumi. Kila lupembe were ludzavikwa kirauni na dzulu za kila kitswa were hana dzina ra kumukufuru Mulungu.
1 Então vi subir do mar uma besta que tinha dez chifres e sete cabeças, e sobre os seus chifres dez diademas, e sobre as suas cabeças nomes de blasfêmia.
2 Na riro rinyama nirirorona were ni here ts'uwi. Maguluge were gana mikombe here dubu. Mulomowe were ni here wa simba. Riro ridzoka rikirip'a riro rinyama nguvu, na kihi cha kwakwe cha endzi, na wadimi mubomu.
2 E a besta que vi era semelhante ao leopardo, e os seus pés como os de urso, e a sua boca como a de leão; e o dragão deu-lhe o seu poder e o seu trono e grande autoridade.
3 Kitswa kimwenga cha zho vitswa vifungahe zha ro rinyama were kina kironda kiricho were ni here kindaralaga, ela kironda kicho kikihola na urumwengu ukimashwa ni riro rinyama na ukimuthuwa.
3 Também vi uma de suas cabeças como se fora ferida de morte, mas a sua ferida mortal foi curada. Toda a terra se maravilhou, seguindo a besta,
4 Kwa kukala ro ridzoka were ridzalazha wadimi kwa ro rinyama, at'u makirivoya, na kidza makivoya hatha ro rinyama, kuno manaamba, “K'ahana mwenye wadimi dza riro rinyama na ni h'ani adimaye kupigana naro?”
4 e adoraram o dragão, porque deu à besta a sua autoridade; e adoraram a besta, dizendo: Quem é semelhante à besta? quem poderá batalhar contra ela?
5 Na ro rinyama rikigerwa ruhusa ya kudzionya na kumukufuru Mulungu, kidza rikigerwa wadimi wa kuthawala kwa muda wa miezi mirongo mine na miri.
5 Foi-lhe dada uma boca que proferia arrogâncias e blasfêmias; e deu-se-lhe autoridade para atuar por quarenta e dois meses.
6 Bai ro rinyama rikiandza kumukufuru Mulungu, rikikufuru dzinare, rikikufuru ko mulunguni akalako Mulungu, hamwenga na osi makalao kuko.
6 E abriu a boca em blasfêmias contra Deus, para blasfemar do seu nome e do seu tabernáculo e dos que habitam no céu.
7 Kidza rikigerwa ruhusa ya kupigana, na kuadhima at'u a Mulungu na rikigerwa wadimi dzulu za kila kabila, na ts'i, kidhyomo, na taifa.
7 Também lhe foi permitido fazer guerra aos santos, e vencê-los; e deu-se-lhe autoridade sobre toda tribo, e povo, e língua e nação.
8 Na at'u osi mario madzina gao k'agandhikirwe kahi za kithabu cha uzima cha ye Mwana Ng'ondzi ariyelagwa kabila urumwengu k'audzaumbwa, mandarivoya ro rinyama.
8 E adorá-la-ão todos os que habitam sobre a terra, esses cujos nomes não estão escritos no livro do Cordeiro que foi morto desde a fundação do mundo.
9 Bai mut'u ariye na masikiro naasikire.
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 Kila ariyethalwa andagwirwa akale mateka, andahendwa vizho. Andiyelaga kwa mushu, naye andalagwa kwa mushu. Kwa vizho mut'u wa Mulungu anav̱irya akale na kuluhiro na kuvumirira.
10 Se alguém leva em cativeiro, em cativeiro irá; se alguém matar à espada, necessário é que à espada seja morto. Aqui está a perseverança e a fé dos santos.
11 Gonya nikiona rinyama ringine kaheri rinatsumbuka kula ts'i. Rinyama riri were rina p'embe mbiri here za mwana ng'ondzi na were rinanena here ridzoka.
11 E vi subir da terra outra besta, e tinha dois chifres semelhantes aos de um cordeiro; e falava como dragão.
12 Rinyama riro rahumira wadimi wosi wa ro rinyama ra kwandza. Na rauhumira mbere za riro rinyama riro. Raihendya yo dhunia yosi na osini matoao mumo marivoye riro rinyama ra kwandza ririrokala na kironda cha kwalaga na kikihola.
12 Também exercia toda a autoridade da primeira besta na sua presença; e fazia que a terra e os que nela habitavam adorassem a primeira besta, cuja ferida mortal fora curada.
13 Rinyama riri rahenda maajabu mabomu sana, hatha rahendya moho uthime ts'i kumbola mulunguni kamare kuno at'u manalola.
13 E operava grandes sinais, de maneira que fazia até descer fogo do céu à terra, à vista dos homens;
14 Na kwa ut'u uu wa kuruhusiwa kuhenda maajabu mbere za ro rinyama ra kwandza, raakenga o at'u osi matoao urumwenguni. Raambira o at'u a urumwengu marihendere kizuka ro rinyama ra kwandza ririropata ranga ra mushu kidza rikienderera kuishi.
14 e, por meio dos sinais que lhe foi permitido fazer na presença da besta, enganava os que habitavam sobre a terra e lhes dizia que fizessem uma imagem à besta que recebera a ferida da espada e vivia.
15 Ro rinyama rikigerwa ruhusa ya kukivivira muhuye wa uzima cho kizuka, ili kidime kunena na kiahendye at'u osi mandiokahala kukivoya cho kizuka cha riro rinyama ra kwandza malagwe.
15 Foi-lhe concedido também dar fôlego à imagem da besta, para que a imagem da besta falasse, e fizesse que fossem mortos todos os que não adorassem a imagem da besta.
16 Kidza rikiahendya at'u osi, hariho anyonge na enye nguvu, ashaha na akiya, atumwa na at'u mario si atumwa, mangizwe muv̱ano vidhanguni mwao hedu dzulu za mikono yao ya kurya.
16 E fez que a todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, lhes fosse posto um sinal na mão direita, ou na fronte,
17 Vivi vindahenda mut'u akale k'adima kugula hedu kuguza kit'u bila kukala na uwo muv̱ano uwo. Muv̱ano uwo ni ro dzina ra ro rinyama, hedu namba iimayo hat'u ha ro dzinare.
17 para que ninguém pudesse comprar ou vender, senão aquele que tivesse o sinal, ou o nome da besta, ou o número do seu nome.
18 Bai vivi vinahendza ulachu. Mut'u ariye ni mulachu naang'alirwe ni mana ya namba ii, kwani ni namba ya kibinadamu. Namba ii ni, 666.
18 Aqui há sabedoria. Aquele que tem entendimento, calcule o número da besta; porque é o número de um homem, e o seu número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.