Apocalipse 11

Kilagane Kisha (Kenya) (NYF) vs BKJ

Sair da comparação
1 Bai nagerwa mudhath'a wa kupimira, gonya nikiambwa, “Enda ukaripime ro Hekalu ra Mulungu, na cho kijaja cha kumbozera sadaka, na uthale o at'u mavoyao mumo.
1 E foi-me dado um caniço semelhante a uma vara, e o anjo que estava em pé, disse: Levanta e mede o templo de Deus, e o altar, e os que adoram nele.
2 Ela wo muhala uriwo ndze ya ro Hekalu usiupime bule kwa kukala uwo wagerwa at'u mario si Ayahudi. Nao mandauzhoga-zhoga wo mudzi mueri wa Jerusalemu kwa muda wa miezi mirongo mine na miri (siku 1,260).
2 Mas, o átrio que está fora do templo, deixa-o, e não o meças; porque foi dado aos gentios, e eles pisarão a cidade santa por quarenta e dois meses.
3 Na nindaap'a wadimi mashahidhi angu airi, nao mandamboza unabii kwa muda uwo wa siku alifu mwenga na magana mairi na mirongo mihandahu (1,260). Mashahidhi ao mandakala madzavala magunia.”
3 E eu darei poder às minhas duas testemunhas, e elas profetizarão por mil duzentos e sessenta dias vestidos de saco de crina.
4 Na mashahidhi aa airi ni yo mihi miri ya mizeituni na zho viguzo viri zha kuikira mataa viimirezho mbere za Bwana wa dhunia ndzima.
4 Estas são as duas oliveiras, e os dois candelabros que ficam diante do Deus da terra.
5 Na mo makanwani mwao munambola moho. Na kila hadhui ajezaye kuahenda mai, moho uwo nikumbola mo makanwani mwao na kumuocha tse-tse-tse. Vizho ndo at'u osi mandiojeza kuahenda mai mandizhofwa.
5 E se algum homem os ferir, fogo sairá de suas bocas e devorará seus inimigos; e se algum homem os ferir, ele deve desta forma ser morto.
6 Ao mana wadimi wa kugwira v̱ula isinye wakathi wa kumboza unabii wao. Kidza mana wadimi wa kugagaluza madzi kukala milatso na kureha mapigo ga kila aina haha ts'i here mahendzazho.
6 Estes têm o poder de fechar o céu, para que não chova nos dias de sua profecia; e têm poder sobre as águas para transformá-las em sangue, e de ferir a terra com todas as pragas, sempre que quiserem.
7 Na mandihogonya kumboza ushahidhi wao, kundambola rinyama kula ridzina risiro mwisho. Rinyama riri rindagwaga k'ondo nao. Rindaheha nao na rindaadhima rialage.
7 E quando tiverem terminado seu testemunho, a besta que sobe do abismo sem fundo fará guerra contra eles, e os vencerá, e os matará.
8 Na miri yao indagwagwa kahi za ngira bomu za mudzi mubomu ambako ndo arikosulubiwa Bwana wao. Na mudzi uwo kimafumbo unaifwa Sodomu na Misiri.
8 E os seus corpos mortos jazerão na rua da grande cidade, que espiritualmente se chama Sodoma e Egito, onde também o nosso Senhor fora crucificado.
9 Miri iyo indalolwa kwa muda wa siku t'ahu na nusu ni at'u a kila ts'i na kabila, na kila kidhyomo na taifa k'amandaruhusu ikazikwe bule.
9 E aqueles dos povos, e famílias, e línguas e nações verão os seus corpos mortos por três dias e meio e não permitirão que seus corpos mortos sejam postos em túmulos.
10 Na o matoao dhuniani mandaererwa kwa ut'u wa zho vifwa zha aa manabii airi. Mandasherehekea na magerane zawadi kwa kukala manabii aa airi maasirinya sana at'u matoao dhuniani.
10 E aqueles que habitam na terra regozijar-se-ão sobre eles e alegrar-se-ão, e darão presentes uns aos outros; porque estes dois profetas haviam atormentado os que habitam sobre a terra.
11 Ela bada ya zizo siku t'ahu na nusu, Mulungu akiavivira muhuyewe wa uzima na makirungarara kaheri. Bai aryahu marioaona na matso gao mangirwa ni woga sana.
11 E após os três dias e meio, o Espírito de vida, vindo de Deus, entrou neles, e eles ficaram de pé; e um grande temor caiu sobre aqueles que os viam.
12 Gonya kuchambola sauthi bomu kula mulunguni ikiambiriza, “Ndzoni kuno dzulu!” Bai makihalwa ni ingu machenda mulunguni kuno mahadhui ao manalola.
12 E eles ouviram uma grande voz do céu, dizendo-lhes: Subam para aqui! E eles subiram ao céu em uma nuvem; e os seus inimigos os contemplaram.
13 Na wakathi uwo wenye ts'i ikithukuka ut'u wa kwangalaza. Sehemu mwenga ya sehemu kumi za wo mudzi yagwa na ikilaga at'u alifu fungahe. O at'u mariothia, mangirwa ni woga na makimup'a nguma Mulungu ariye dzulu mulunguni.
13 E na mesma hora houve um grande terremoto, e a décima parte da cidade caiu, e no terremoto foram mortos sete mil homens; e os remanescentes estavam atemorizados, e deram glória ao Deus do céu.
14 K'uzhona zho pigo ra hiri rikikala ridzakira, ela lola ro ra hahu be rinadza vikara zhenye.
14 O segundo ai se passou; e eis que o terceiro ai se aproxima rapidamente.
15 Gonya ye malaika wa fungahe akipiga gundare. Nikisikira sauthi bomu ko mulunguni zikinena zikiamba,
15 E o sétimo anjo soou, e houve grandes vozes no céu, dizendo: Os reinos deste mundo se tornaram os reinos do nosso Senhor, e do seu Cristo; e ele reinará para sempre e sempre.
16 Na o azhere mirongo miri na ane makeresio dzulu ya vihi zhao zha endzi mbere za Mulungu, madzigwaga na moyo makimuvoya Mulungu.
16 E os vinte e quatro anciãos que estavam assentados diante de Deus em seus assentos, prostraram-se sobre as suas faces, e adoraram a Deus,
17 Makiamba,
17 dizendo: A ti damos graças, ó Senhor Deus Todo-Poderoso, que és, e eras, e hás de vir; porque tomaste para ti teu grande poder, e reinaste.
18 At'u mario si Ayahudi mana k'oro,
18 E iraram-se as nações e é chegada a tua ira, e o tempo dos mortos, para que sejam julgados, e para que tu dês recompensa aos teus servos, os profetas, e aos santos, e àqueles que temem o teu nome, pequenos e grandes; para que destruas os que destroem a terra.
19 Gonya ro Hekalu ra Mulungu kuko mulunguni rikivugulwa na ro Sanduku ra Kilagane rikionewa mumo. Kidza kukikala na lumethe na sauthi na kigwaragwara. Ts'i ikithukuka na kukinya v̱ula nyinji ya mawe.
19 E o templo de Deus foi aberto no céu, e foi visto no seu templo a arca do seu testamento; e houve relâmpagos, e vozes, e trovões, e um terremoto, e grande granizo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.