Apocalipse 11

Kilagane Kisha (Kenya) (NYF) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Bai nagerwa mudhath'a wa kupimira, gonya nikiambwa, “Enda ukaripime ro Hekalu ra Mulungu, na cho kijaja cha kumbozera sadaka, na uthale o at'u mavoyao mumo.
1 E foi-me dada uma cana semelhante a uma vara; e chegou o anjo, e disse: Levanta-te, e mede o templo de Deus, e o altar, e os que nele adoram.
2 Ela wo muhala uriwo ndze ya ro Hekalu usiupime bule kwa kukala uwo wagerwa at'u mario si Ayahudi. Nao mandauzhoga-zhoga wo mudzi mueri wa Jerusalemu kwa muda wa miezi mirongo mine na miri (siku 1,260).
2 E deixa o átrio que está fora do templo, e não o meças; porque foi dado às nações, e pisarão a cidade santa por quarenta e dois meses.
3 Na nindaap'a wadimi mashahidhi angu airi, nao mandamboza unabii kwa muda uwo wa siku alifu mwenga na magana mairi na mirongo mihandahu (1,260). Mashahidhi ao mandakala madzavala magunia.”
3 E darei poder às minhas duas testemunhas, e profetizarão por mil duzentos e sessenta dias, vestidas de saco.
4 Na mashahidhi aa airi ni yo mihi miri ya mizeituni na zho viguzo viri zha kuikira mataa viimirezho mbere za Bwana wa dhunia ndzima.
4 Estas são as duas oliveiras e os dois castiçais que estão diante do Deus da terra.
5 Na mo makanwani mwao munambola moho. Na kila hadhui ajezaye kuahenda mai, moho uwo nikumbola mo makanwani mwao na kumuocha tse-tse-tse. Vizho ndo at'u osi mandiojeza kuahenda mai mandizhofwa.
5 E, se alguém lhes quiser fazer mal, fogo sairá da sua boca, e devorará os seus inimigos; e, se alguém lhes quiser fazer mal, importa que assim seja morto.
6 Ao mana wadimi wa kugwira v̱ula isinye wakathi wa kumboza unabii wao. Kidza mana wadimi wa kugagaluza madzi kukala milatso na kureha mapigo ga kila aina haha ts'i here mahendzazho.
6 Estes têm poder para fechar o céu, para que não chova, nos dias da sua profecia; e têm poder sobre as águas para convertê-las em sangue, e para ferir a terra com toda a sorte de pragas, todas quantas vezes quiserem.
7 Na mandihogonya kumboza ushahidhi wao, kundambola rinyama kula ridzina risiro mwisho. Rinyama riri rindagwaga k'ondo nao. Rindaheha nao na rindaadhima rialage.
7 E, quando acabarem o seu testemunho, a besta que sobe do abismo lhes fará guerra, e os vencerá, e os matará.
8 Na miri yao indagwagwa kahi za ngira bomu za mudzi mubomu ambako ndo arikosulubiwa Bwana wao. Na mudzi uwo kimafumbo unaifwa Sodomu na Misiri.
8 E jazerão os seus corpos mortos na praça da grande cidade que espiritualmente se chama Sodoma e Egito, onde o nosso Senhor também foi crucificado.
9 Miri iyo indalolwa kwa muda wa siku t'ahu na nusu ni at'u a kila ts'i na kabila, na kila kidhyomo na taifa k'amandaruhusu ikazikwe bule.
9 E homens de vários povos, e tribos, e línguas, e nações verão seus corpos mortos por três dias e meio, e não permitirão que os seus corpos mortos sejam postos em sepulcros.
10 Na o matoao dhuniani mandaererwa kwa ut'u wa zho vifwa zha aa manabii airi. Mandasherehekea na magerane zawadi kwa kukala manabii aa airi maasirinya sana at'u matoao dhuniani.
10 E os que habitam na terra se regozijarão sobre eles, e se alegrarão, e mandarão presentes uns aos outros; porquanto estes dois profetas tinham atormentado os que habitam sobre a terra.
11 Ela bada ya zizo siku t'ahu na nusu, Mulungu akiavivira muhuyewe wa uzima na makirungarara kaheri. Bai aryahu marioaona na matso gao mangirwa ni woga sana.
11 E depois daqueles três dias e meio o espírito de vida, vindo de Deus, entrou neles; e puseram-se sobre seus pés, e caiu grande temor sobre os que os viram.
12 Gonya kuchambola sauthi bomu kula mulunguni ikiambiriza, “Ndzoni kuno dzulu!” Bai makihalwa ni ingu machenda mulunguni kuno mahadhui ao manalola.
12 E ouviram uma grande voz do céu, que lhes dizia: Subi para aqui. E subiram ao céu em uma nuvem; e os seus inimigos os viram.
13 Na wakathi uwo wenye ts'i ikithukuka ut'u wa kwangalaza. Sehemu mwenga ya sehemu kumi za wo mudzi yagwa na ikilaga at'u alifu fungahe. O at'u mariothia, mangirwa ni woga na makimup'a nguma Mulungu ariye dzulu mulunguni.
13 E naquela mesma hora houve um grande terremoto, e caiu a décima parte da cidade, e no terremoto foram mortos sete mil homens; e os demais ficaram muito atemorizados, e deram glória ao Deus do céu.
14 K'uzhona zho pigo ra hiri rikikala ridzakira, ela lola ro ra hahu be rinadza vikara zhenye.
14 É passado o segundo ai; eis que o terceiro ai cedo virá.
15 Gonya ye malaika wa fungahe akipiga gundare. Nikisikira sauthi bomu ko mulunguni zikinena zikiamba,
15 E o sétimo anjo tocou a sua trombeta, e houve no céu grandes vozes, que diziam: Os reinos do mundo vieram a ser de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre.
16 Na o azhere mirongo miri na ane makeresio dzulu ya vihi zhao zha endzi mbere za Mulungu, madzigwaga na moyo makimuvoya Mulungu.
16 E os vinte e quatro anciãos, que estão assentados em seus tronos diante de Deus, prostraram-se sobre seus rostos e adoraram a Deus,
17 Makiamba,
17 Dizendo: Graças te damos, Senhor Deus Todo-Poderoso, que és, e que eras, e que hás de vir, que tomaste o teu grande poder, e reinaste.
18 At'u mario si Ayahudi mana k'oro,
18 E iraram-se as nações, e veio a tua ira, e o tempo dos mortos, para que sejam julgados, e o tempo de dares o galardão aos profetas, teus servos, e aos santos, e aos que temem o teu nome, a pequenos e a grandes, e o tempo de destruíres os que destroem a terra.
19 Gonya ro Hekalu ra Mulungu kuko mulunguni rikivugulwa na ro Sanduku ra Kilagane rikionewa mumo. Kidza kukikala na lumethe na sauthi na kigwaragwara. Ts'i ikithukuka na kukinya v̱ula nyinji ya mawe.
19 E abriu-se no céu o templo de Deus, e a arca da sua aliança foi vista no seu templo; e houve relâmpagos, e vozes, e trovões, e terremotos e grande saraiva.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.