3 João 1
Kilagane Kisha (Kenya) (NYF) vs NVT
1 Baruwa ii ila kwangu mimi muzee. Nami ninakwandhikira uwe Gayo, uriye u muhendzwi nikuhendzaye kahi za ujeri.
1 Eu, o presbítero, escrevo a Gaio, meu amigo querido, a quem amo na verdade.
2 Bai musena, ninakuvoyera ufanikiwe kahi za maut'ugo gosi na mwiriwo ukale na afya mbidzo dza vizho urizho una afya mbidzo ya kiroho.
2 Amado, espero que você esteja bem e fisicamente tão sadio quanto é forte em espírito.
3 Nasikira raha sana nirihopata habari na ao ndugu mariokudza kuku, kukala u mwaminifu kahi za kuthuwa ujeri wa Mulungu na unaenderera nawo t'ot'ot'o.
3 Alguns dos irmãos regressaram e me deixaram muito alegre quando falaram de sua fidelidade e de como você vive de acordo com a verdade.
4 K'akuna kit'u kidimacho kunihenda nikasikira raha zhomu, here kusikira kukala anangu manaishi kwa kuthuwa wo ujeri wa Mulungu.
4 Eu não poderia ter maior alegria que saber que meus filhos têm seguido a verdade.
5 Musena, uwe udzakala mwaminifu kahi za gago gosini urigoahendera o ndugu, haswa aryahu uriokala k'uamanya.
5 Amado, você é fiel quando cuida dos irmãos que passam por aí, embora não os conheça.
6 At'u aa marihombola kuko, makudzanena mbere za ro kanisa dzulu za zho uhendzazho at'u sana. Bai tafadhali makidza kaheri avize here ahendzazho ye Mulungu, ili maenderere na charo chao t'ot'ot'o.
6 Eles falaram à igreja daqui a respeito de sua amizade afetuosa. Peço que continue a suprir as necessidades deles de modo agradável a Deus.
7 Mana ao manasafiri kwa ut'u wa kuhubiri dzulu za Masihi, na k'amendzi kumuvoya musadha mut'u ariye k'amumanya Mulungu.
7 Pois eles viajam a serviço do Senhor e não aceitam coisa alguma dos que são de fora.
8 Kwa vizho at'u dza vizho aa, funav̱irya fuavize, ili naswi fushirikiane nao kahi za kuhubiri ujeri wa Mulungu.
8 Assim, nós mesmos devemos sustentá-los, a fim de nos tornarmos seus cooperadores quando eles ensinarem a verdade.
9 Mut'u mimi naora baruwa kwa riro kanisa kuko, ela Diotirefe akinizarau. Diotirefe anahendza akale iye nde kilongozi.
9 Escrevi à igreja sobre isso, mas Diótrefes, que gosta de ser o mais importante, se recusa a receber-nos.
10 Vikara wakathi nindihokala nidzire, nindaving'aza zhosi vizho ahendazho iye. Gago gosini endago akinena dzulu zehu nindagang'aza. H'aya zho mbai, iye be k'aakaribisha bule o ndugu, na hakimbola mut'u akikala anamala kuaviza, anamukahaza na amuinge mo kanisani.
10 Quando eu for, relatarei algumas das coisas que ele tem feito, bem como suas acusações maldosas contra nós. Ele não apenas se recusa a acolher os irmãos, mas também impede outros de ajudá-los. E, quando o fazem, ele os expulsa da igreja.
11 Bai musena, vii k'aviigwa, iga garyahu garigo ni madzo. Mut'u ahendaye vidzo ni wa Mulungu, ela mut'u ahendaye mai, k'adzamumanya Mulungu bule.
11 Amado, não deixe que esse mau exemplo o influencie, mas siga apenas o que é bom. Quem faz o bem prova que é filho de Deus; quem faz o mal prova que não conhece a Deus.
12 Demetirio analikwa ni kila mut'u, h'aya zho mbai, hatha uwo ujeri wa Mulungu kidza unamulika. Mimi nami pia namulika kuku, na here umanyazho ushahidhi wangu ni wa jeri.
12 Todos, incluindo a própria verdade, falam bem de Demétrio. Nós dizemos o mesmo a respeito dele, e você sabe que falamos a verdade.
13 Mut'u mimi nina manji ga kukwambira, ela ts'endzi nihumire baruwa bule.
13 Tenho muito mais a lhe dizer, mas não quero fazê-lo com pena e tinta,
14 Ndakutsemberera si kapindi, fudze fusumurire thinwi thimi.
14 pois espero vê-lo em breve, e então conversaremos pessoalmente.
15 Udzalamuswa ni asena kuku. H'aya nami nilamusira kila musena kuko. Bai kala na dheri.
15 A paz seja com você. Seus amigos daqui mandam lembranças. Por favor, envie minhas saudações pessoais a cada um dos amigos daí.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.