2 Tessalonicenses 3
Kilagane Kisha (Kenya) (NYF) vs NVT
1 Vikara mwisho kamare, namala niambe vivi ndugu zangu, fuvoyereni, ili uwo Uv̱oro wa Bwana uenere haraka kila hat'u. Kidza at'u mauishimu dza viryahu murizhouishimu wakathi murihouhokera.
1 Finalmente, irmãos, pedimos que orem por nós. Orem para que a mensagem do Senhor se espalhe rapidamente e seja honrada por onde quer que vá, como aconteceu quando chegou a vocês.
2 Pia fuvoyereni, ili Mulungu afuthizhe na at'u athiriri na mario ni ahendi a mai, mana si osi makuluhirao.
2 Orem também para que sejamos libertos dos perversos e maus, pois nem todos têm fé.
3 Ela Bwana ni mwaminifu, riro andironena ndo ahendaro. Bai iye andamup'a nguvu na amuchinge na yuyahu muthiriri.
3 Mas o Senhor é fiel; ele os fortalecerá e os guardará do maligno.
4 Bwana anafuhenda k'afuna wasiwasi kamare dzulu zenu, kwa kukala kila fumwambiraro munarihenda, na mundaenderera kurihenda kwenda-kwenda.
4 E confiamos no Senhor que vocês estão fazendo e continuarão a fazer aquilo que lhes ordenamos.
5 Bwana naamulongoze mumanye viryahu Mulungu arizho na mahendzo na viryahu Masihi arizhovumirira mateso.
5 Que o Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança que vem de Cristo.
6 Vikara ndugu, funamulagiza kahi za dzina ra Bwana Jesu Masihi kukala: Musigwirane na ndugu yoyosi ariye ni mukaha na k'athuwa gago malagizo furigomup'a.
6 E agora, irmãos, nós lhes damos a seguinte ordem em nome de nosso Senhor Jesus Cristo: mantenham-se afastados de todos os irmãos que vivem ociosamente e não seguem a tradição que receberam de nós.
7 Mana munamanya kamare kukala munav̱irya kuiga miishire yehu. At'u siswi k'afukalire akaha wakathi furihokala hamwenga nanwi.
7 Pois vocês sabem que devem seguir nosso exemplo. Não ficamos ociosos quando estivemos com vocês,
8 Na kidza k'afuna furichorya bila kukirihira. Hat'u ha vizho, fwabigilika kuhenda kazi usiku na mutsana kusudhi fusikale muzigo kwenu.
8 nem nos alimentamos às custas dos outros. Trabalhamos arduamente dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 Naswi fwahenda vivi, si kwamba were k'afuna hachi ya kuvizwa ni ninwi, were funayo, ela fukihenda vizho ili ninwi mupate mufano.
9 Embora tivéssemos o direito de pedir que nos alimentassem, queríamos lhes dar o exemplo.
10 Wakathi furihokala hamwenga nanwi fwamulagiza kukala mut'u ariye k'endzi kuhenda kazi, hatha kurya nako asirye.
10 Quando ainda estávamos com vocês, lhes ordenamos: “Quem não quiser trabalhar não deve comer”.
11 Funanena vivi, kwa kukala funasikira kukala angine kahi zenu manadzikeresira thu. K'amana rorosi mahendaro, hatha kazi yao ni kwangirira maut'u ga at'u.
11 Contudo, soubemos que alguns de vocês estão vivendo ociosamente, recusando-se a trabalhar e intrometendo-se em assuntos alheios.
12 Bai funaalagiza na kuangiza moyo at'u dza vizho ao kahi za dzina ra Bwana Jesu Masihi, kukala mahende kazi kwa up'ore ili marye jasho rao enye.
12 Ordenamos e insistimos em nome do Senhor Jesus Cristo que sosseguem e trabalhem para obter o próprio sustento.
13 Na ninwi ndugu nanwi, musitsoke bule kuhenda madzo.
13 Quanto a vocês, irmãos, nunca se cansem de fazer o bem.
14 Mut'u yoyosi ariye k'andagagwira gaga malagizo gehu mumu baruwani, mulolenit'o na musigwirane naye kaheri, ili agwirwe ni haya.
14 Observem quem se recusa a obedecer àquilo que lhes digo nesta carta. Afastem-se dele, para que se sinta envergonhado.
15 Ela hatha hamwenga na vizho, musimuhalire here hadhui, ela mukanyeni here ndugu.
15 Não o considerem como inimigo, mas advirtam-no como a um irmão.
16 Bai hunamuvoyera Bwana amuhendye mukale na dheri siku zosini na kahi za kila ngira. Iye nde ahendyaye mut'u akakala na dheri. H'aya bai, Bwana naakale hamwenga nanwi.
16 Que o próprio Senhor da paz lhes dê paz em todos os momentos e situações. Que o Senhor esteja com todos vocês.
17 Mimi P'aulo nandhika salamu zizi na mukono wangu wenye. Na uu ndo muv̱ano wangu kahi za baruwa zangu zosi. Vivi ndo nindhikazho.
17 Aqui está minha saudação de próprio punho: Paulo. Assim faço em todas as minhas cartas para provar que eu mesmo as escrevi.
18 Bai nema ya Bwana wehu Jesu Masihi, naikale hamwenga nanwi nyosi.
18 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.