2 Tessalonicenses 3
Kilagane Kisha (Kenya) (NYF) vs NVI
1 Vikara mwisho kamare, namala niambe vivi ndugu zangu, fuvoyereni, ili uwo Uv̱oro wa Bwana uenere haraka kila hat'u. Kidza at'u mauishimu dza viryahu murizhouishimu wakathi murihouhokera.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós, para que a palavra do Senhor se propague rapidamente e receba a hora merecida, como aconteceu entre vocês.
2 Pia fuvoyereni, ili Mulungu afuthizhe na at'u athiriri na mario ni ahendi a mai, mana si osi makuluhirao.
2 Orem também para que sejamos libertos dos homens perversos e maus, pois a fé não é de todos.
3 Ela Bwana ni mwaminifu, riro andironena ndo ahendaro. Bai iye andamup'a nguvu na amuchinge na yuyahu muthiriri.
3 Mas o Senhor é fiel; ele os fortalecerá e os guardará do Maligno.
4 Bwana anafuhenda k'afuna wasiwasi kamare dzulu zenu, kwa kukala kila fumwambiraro munarihenda, na mundaenderera kurihenda kwenda-kwenda.
4 Confiamos no Senhor que vocês estão fazendo e continuarão a fazer as coisas que lhes ordenamos.
5 Bwana naamulongoze mumanye viryahu Mulungu arizho na mahendzo na viryahu Masihi arizhovumirira mateso.
5 O Senhor conduza os seus corações ao amor de Deus e à perseverança de Cristo.
6 Vikara ndugu, funamulagiza kahi za dzina ra Bwana Jesu Masihi kukala: Musigwirane na ndugu yoyosi ariye ni mukaha na k'athuwa gago malagizo furigomup'a.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo nós lhes ordenamos que se afastem de todo irmão que vive ociosamente e não conforme a tradição que receberam de nós.
7 Mana munamanya kamare kukala munav̱irya kuiga miishire yehu. At'u siswi k'afukalire akaha wakathi furihokala hamwenga nanwi.
7 Pois vocês mesmos sabem como devem seguir o nosso exemplo, porque não vivemos ociosamente quando estivemos entre vocês,
8 Na kidza k'afuna furichorya bila kukirihira. Hat'u ha vizho, fwabigilika kuhenda kazi usiku na mutsana kusudhi fusikale muzigo kwenu.
8 nem comemos coisa alguma à custa de ninguém. Pelo contrário, trabalhamos arduamente e com fadiga, dia e noite, para não sermos pesados a nenhum de vocês,
9 Naswi fwahenda vivi, si kwamba were k'afuna hachi ya kuvizwa ni ninwi, were funayo, ela fukihenda vizho ili ninwi mupate mufano.
9 não por que não tivéssemos tal direito, mas para que nos tornássemos um modelo para ser imitado por vocês.
10 Wakathi furihokala hamwenga nanwi fwamulagiza kukala mut'u ariye k'endzi kuhenda kazi, hatha kurya nako asirye.
10 Quando ainda estávamos com vocês, nós lhes ordenamos isto: se alguém não quiser trabalhar, também não coma.
11 Funanena vivi, kwa kukala funasikira kukala angine kahi zenu manadzikeresira thu. K'amana rorosi mahendaro, hatha kazi yao ni kwangirira maut'u ga at'u.
11 Pois ouvimos que alguns de vocês estão ociosos; não trabalham, mas andam se intrometendo na vida alheia.
12 Bai funaalagiza na kuangiza moyo at'u dza vizho ao kahi za dzina ra Bwana Jesu Masihi, kukala mahende kazi kwa up'ore ili marye jasho rao enye.
12 A tais pessoas ordenamos e exortamos no Senhor Jesus Cristo que trabalhem tranqüilamente e comam o seu próprio pão.
13 Na ninwi ndugu nanwi, musitsoke bule kuhenda madzo.
13 Quanto a vocês, irmãos, nunca se cansem de fazer o bem.
14 Mut'u yoyosi ariye k'andagagwira gaga malagizo gehu mumu baruwani, mulolenit'o na musigwirane naye kaheri, ili agwirwe ni haya.
14 Se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, marquem-no e não se associem com ele, para que se sinta envergonhado;
15 Ela hatha hamwenga na vizho, musimuhalire here hadhui, ela mukanyeni here ndugu.
15 contudo, não o considerem como inimigo, mas chamem a atenção dele como irmão.
16 Bai hunamuvoyera Bwana amuhendye mukale na dheri siku zosini na kahi za kila ngira. Iye nde ahendyaye mut'u akakala na dheri. H'aya bai, Bwana naakale hamwenga nanwi.
16 O próprio Senhor da paz lhes dê a paz em todo o tempo e de todas as formas. O Senhor seja com todos vocês.
17 Mimi P'aulo nandhika salamu zizi na mukono wangu wenye. Na uu ndo muv̱ano wangu kahi za baruwa zangu zosi. Vivi ndo nindhikazho.
17 Eu, Paulo, escrevo esta saudação de próprio punho, a qual é um sinal em todas as minhas cartas. É dessa forma que escrevo.
18 Bai nema ya Bwana wehu Jesu Masihi, naikale hamwenga nanwi nyosi.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.