2 Tessalonicenses 2

Kilagane Kisha (Kenya) (NYF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Vikara dzulu za kuuya kwa Bwana wehu Jesu Masihi haha urumwenguni, na viryahu fundizhokundzumanywa hamwenga kumutsangira, funamala fumwambe vivi ndugu:
1 Irmãos, quanto à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reencontro com ele, rogamos a vocês
2 Kuna at'u mario manaamba kukala iryahu siku andiyokudza Bwana, yafika kare. Bai hatha makaamba kukala Roho waanyesa, hedu mazhambirwa ni mut'u, hedu mavishoma kahi za baruwa kula kwehu, kidza siakuluhireni. Masimubabaishe na kumwangiza wasiwasi wa bule.
2 que não se deixem abalar nem alarmar tão facilmente, quer por profecia, quer por palavra, quer por carta supostamente vinda de nós, como se o dia do Senhor já tivesse chegado.
3 Musikengwe bule, iyo siku ya kudza Bwana k'aindafika muhaka wakathi at'u mandihomukahala Mulungu zhomu, na yuyahu Mubandi wa Sheria za Mulungu, iye mwana wa wangamiki ang'azwe lwazu-lwazu.
3 Não deixem que ninguém os engane de modo algum. Antes daquele dia virá a apostasia e, então, será revelado o homem do pecado, o filho da perdição.
4 Bai andihokudza yuyu Mubandi wa Sheria, andapinga kila kit'u kiifwacho mulungu, hedu kivoywacho ni anadamu. Andadzika dzulu ya zhosi na ende kahi za ro Hekalu ra Mulungu, akadzitangaze kukala iye nde Mulungu.
4 Este se opõe e se exalta acima de tudo o que se chama Deus ou é objeto de adoração, a ponto de se assentar no santuário de Deus, proclamando que ele mesmo é Deus.
5 Maut'u gaga namwambiriza kare wakathi nirihokala hamwenga nanwi, hedu mudzasahau?
5 Não se lembram de que quando eu ainda estava com vocês costumava lhes falar essas coisas?
6 Kiryahu kitumacho hatha k'adzadza ye Mubandi wa Sheria, ni kwamba uryahu wakathiwe wa kudza k'audzafika bule. Na vivi munavimanya pia.
6 E agora vocês sabem o que o está detendo, para que ele seja revelado no seu devido tempo.
7 Kwani ye mubandi wa sheria za Mulungu be vivi anahenda kazi kare kisiri-siri, na andaenderera vizho muhaka yuyahu ariye nde adziyemuzulia auswe.
7 A verdade é que o mistério da iniqüidade já está em ação, restando apenas que seja afastado aquele que agora o detém.
8 Bai andihokala adzauswa, iye Mubandi wa Sheria andaonyeswa lwazu. Badaye Bwana Jesu andahenda kusoha thu naye vikale vidzamutoka, na andazinonga nonga zo nguvuze kwa iyo nguma ya kuko kudzakwe.
8 Então será revelado o perverso, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e destruirá pela manifestação de sua vinda.
9 Vikara kabila k'adzanongwa-nongwa yuyu Mubandi wa Sheria, andahumira nguvu za Shethani kuhendera miujiza na maut'u ga kwangalaza-ngalaza ga ulongo.
9 A vinda desse perverso é segundo a ação de Satanás, com todo o poder, com sinais e com maravilhas enganadoras.
10 Naye andahumira uthiriri wa kila samupuli kuakenga aryahu at'u mario makwendani kahi za kifwa cha kare na kare. At'u aa manakahala kuukuluhira uwo ujeri wa Jesu Masihi uriwo ndiwo ungawoaokola.
10 Ele fará uso de todas as formas de engano da injustiça para os que estão perecendo, porquanto rejeitaram o amor à verdade que os poderia salvar.
11 Vikara kwa kukala manaukahala uwo ujeri wa Jesu Masihi, Mulungu andaahendya mangamizwe v̱uv̱a na makengwe ni yuyu Mubandi wa Sheria.
11 Por essa razão Deus lhes envia um poder sedutor, a fim de que creiam na mentira,
12 Kwa ut'u uwo, aryahu mario manatsamirwa ni uthiriri na k'amendzi kuukuluhira ujeri wa Jesu Masihi, mandahukumiwa.
12 e sejam condenados todos os que não creram na verdade, mas tiveram prazer na injustiça.
13 Ela siswi k'afuna budhi kumushukuru Mulungu kila wakathi kwa ut'u wenu ndugu zangu muhendzwao ni Bwana, mana iye wamutsagula hangu chaho. Wamutsagula ili amwakole kwa kuhendywa aeri ni iye Roho Mweri na kwa kuukuluhira ujeri wa Jesu Masihi.
13 Mas nós, devemos sempre dar graças a Deus por vocês, irmãos amados pelo Senhor, porque desde o princípio Deus os escolheu para serem salvos mediante a obra santificadora do Espírito e a fé na verdade.
14 Mulungu wamwiha kukirira na uwo Uv̱oro Udzo furiwomwambiriza, ili mukale na fungu kahi za iyo nguma ya Bwana wehu Jesu Masihi.
14 Ele os chamou para isso por meio de nosso evangelho, a fim de tomarem posse da glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Kwa vizho ndugu zangu, fungani nguwo ziume, na mugagwire kuuma garyahu furigomufundisha na mulomo na garyahu furigohenda kumwandhikira baruwani.
15 Portanto, irmãos, permaneçam firmes e apeguem-se às tradições que lhes foram ensinadas, quer de viva voz, quer por carta nossa.
16 Baba Mulungu wafuhendza sana na kukirira na zizo mbazize, akifufariji na akifuhendya fukale na th'amaa ya kare na kare. Bai, iye hamwenga na Bwana wehu Jesu Masihi mwenye
16 Que o próprio Senhor Jesus Cristo e Deus nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança pela graça,
17 namamufariji na mamup'e nguvu kahi za gosini mundigonena na mundigohenda.
17 dê ânimo aos seus corações e os fortaleça para fazerem sempre o bem, tanto em atos como em palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.