2 Tessalonicenses 2
Kilagane Kisha (Kenya) (NYF) vs BKJ
1 Vikara dzulu za kuuya kwa Bwana wehu Jesu Masihi haha urumwenguni, na viryahu fundizhokundzumanywa hamwenga kumutsangira, funamala fumwambe vivi ndugu:
1 Ora, suplicamo-vos, irmãos, com respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e nossa reunião com ele,
2 Kuna at'u mario manaamba kukala iryahu siku andiyokudza Bwana, yafika kare. Bai hatha makaamba kukala Roho waanyesa, hedu mazhambirwa ni mut'u, hedu mavishoma kahi za baruwa kula kwehu, kidza siakuluhireni. Masimubabaishe na kumwangiza wasiwasi wa bule.
2 que não vos movais facilmente da vossa mente, nem vos perturbeis, quer por espírito, quer por palavra, quer por carta, como de nós, como se o dia de Cristo estivesse já perto.
3 Musikengwe bule, iyo siku ya kudza Bwana k'aindafika muhaka wakathi at'u mandihomukahala Mulungu zhomu, na yuyahu Mubandi wa Sheria za Mulungu, iye mwana wa wangamiki ang'azwe lwazu-lwazu.
3 Ninguém vos engane de maneira alguma, pois aquele dia não virá sem que primeiro venha a apostasia e que o homem do pecado seja revelado, o filho da perdição.
4 Bai andihokudza yuyu Mubandi wa Sheria, andapinga kila kit'u kiifwacho mulungu, hedu kivoywacho ni anadamu. Andadzika dzulu ya zhosi na ende kahi za ro Hekalu ra Mulungu, akadzitangaze kukala iye nde Mulungu.
4 O qual se opõe e se levanta contra tudo o que se chama Deus ou se adora; de modo que se assentará, como Deus, no templo de Deus, querendo parecer Deus.
5 Maut'u gaga namwambiriza kare wakathi nirihokala hamwenga nanwi, hedu mudzasahau?
5 Não vos lembrais, quando ainda estava convosco, de que vos dizia estas coisas?
6 Kiryahu kitumacho hatha k'adzadza ye Mubandi wa Sheria, ni kwamba uryahu wakathiwe wa kudza k'audzafika bule. Na vivi munavimanya pia.
6 E, agora, vós sabeis o que o detém, para que ele seja revelado em seu tempo.
7 Kwani ye mubandi wa sheria za Mulungu be vivi anahenda kazi kare kisiri-siri, na andaenderera vizho muhaka yuyahu ariye nde adziyemuzulia auswe.
7 Porque o mistério da iniquidade já opera; somente há um que, agora, resiste até que do caminho seja tirado.
8 Bai andihokala adzauswa, iye Mubandi wa Sheria andaonyeswa lwazu. Badaye Bwana Jesu andahenda kusoha thu naye vikale vidzamutoka, na andazinonga nonga zo nguvuze kwa iyo nguma ya kuko kudzakwe.
8 E, então, será revelado o iníquo, a quem o Senhor consumirá com o espírito da sua boca e destruirá pelo esplendor da sua vinda.
9 Vikara kabila k'adzanongwa-nongwa yuyu Mubandi wa Sheria, andahumira nguvu za Shethani kuhendera miujiza na maut'u ga kwangalaza-ngalaza ga ulongo.
9 A esse cuja vinda é segundo a eficácia de Satanás, com todo o poder, e sinais, e prodígios de mentira.
10 Naye andahumira uthiriri wa kila samupuli kuakenga aryahu at'u mario makwendani kahi za kifwa cha kare na kare. At'u aa manakahala kuukuluhira uwo ujeri wa Jesu Masihi uriwo ndiwo ungawoaokola.
10 E com todo engano da injustiça naqueles que perecem, porque não receberam o amor da verdade, para que pudessem ser salvos.
11 Vikara kwa kukala manaukahala uwo ujeri wa Jesu Masihi, Mulungu andaahendya mangamizwe v̱uv̱a na makengwe ni yuyu Mubandi wa Sheria.
11 E, por isso, Deus lhes enviará forte ilusão, para que creiam em uma mentira.
12 Kwa ut'u uwo, aryahu mario manatsamirwa ni uthiriri na k'amendzi kuukuluhira ujeri wa Jesu Masihi, mandahukumiwa.
12 Para que sejam condenados todos os que não creram na verdade; antes, tiveram prazer na injustiça.
13 Ela siswi k'afuna budhi kumushukuru Mulungu kila wakathi kwa ut'u wenu ndugu zangu muhendzwao ni Bwana, mana iye wamutsagula hangu chaho. Wamutsagula ili amwakole kwa kuhendywa aeri ni iye Roho Mweri na kwa kuukuluhira ujeri wa Jesu Masihi.
13 Mas devemos sempre dar graças a Deus por vós, irmãos amados do Senhor, porque Deus desde o princípio vos escolheu para a salvação, através da santificação do Espírito e convicção da verdade.
14 Mulungu wamwiha kukirira na uwo Uv̱oro Udzo furiwomwambiriza, ili mukale na fungu kahi za iyo nguma ya Bwana wehu Jesu Masihi.
14 Para o que vos chamou pelo nosso evangelho, para alcançardes a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Kwa vizho ndugu zangu, fungani nguwo ziume, na mugagwire kuuma garyahu furigomufundisha na mulomo na garyahu furigohenda kumwandhikira baruwani.
15 Portanto, irmãos, estai firmes e retende as tradições que vos foram ensinadas, seja por palavra, seja por nossa carta.
16 Baba Mulungu wafuhendza sana na kukirira na zizo mbazize, akifufariji na akifuhendya fukale na th'amaa ya kare na kare. Bai, iye hamwenga na Bwana wehu Jesu Masihi mwenye
16 E o nosso próprio Senhor Jesus Cristo, e Deus e nosso Pai, que nos amou e nos deu uma eterna consolação e boa esperança pela graça,
17 namamufariji na mamup'e nguvu kahi za gosini mundigonena na mundigohenda.
17 console os vossos corações e estabelece-te em toda boa palavra e obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.