2 Timóteo 3

Kilagane Kisha (Kenya) (NYF) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Bai manya vivi mut'u uwe, kukala siku za mwisho maut'u gandakala makomu sana.
1 Saiba que nos últimos dias haverá tempos muito difíceis.
2 At'u mandadzihendza o enye kare, mandahendza p'esa kukira kiasi, mandadzidai na kudzikut'ula. Ao vizho mandahukana-hukana at'u, k'amandaasikira azhazi ao bule, hatha muv̱era wenye nawo mandakala k'amana, mandakosa kukala aeri.
2 Porque as pessoas só amarão a si mesmas e ao dinheiro. Serão arrogantes e orgulhosas, zombarão de Deus, desobedecerão a seus pais e serão ingratas e profanas.
3 H'aya zho go, ao vizho k'amandahendza mut'u, kusamehe kwenye k'amandasamehe, mandadzala nyambo, mandakala av̱ara na masiogut'ika kitsutsu, kidza mario vizho vii be ndo viafwahizazho.
3 Não terão afeição nem perdoarão; caluniarão outros e não terão autocontrole. Serão cruéis e odiarão o que é bom,
4 H'aya, ao vizho mandaasaliti andziyao k'amandambirika, na mandadzionya k'amuna. Ao mandamwika k'anda Mulungu na mathuwe maut'u ga kuafwahiza.
4 trairão os amigos, serão imprudentes e cheias de si e amarão os prazeres em vez de amar a Deus.
5 Kidza mandaonekana kukala mana Mulungu sana, ela ko sozho, zo nguvu za dini manazikana. Vikara uwe dziike kure na at'u dza vizho ao.
5 Serão religiosas apenas na aparência, mas rejeitarão o poder capaz de lhes dar a verdadeira devoção. Fique longe de gente assim!
6 Kwani kahi za aa, ma kuko mario kazi yao ni kunyerereka midzi-midzi na kuateka anaache masio na nguvu, kidza madzioremerwa ni dambi na mathawalwao ni kila samupuli ya th'amaa mbii.
6 Entre tais pessoas há aqueles que se infiltram na casa alheia e conquistam a confiança de mulheres vulneráveis, carregadas de pecados e controladas por todo tipo de desejo,
7 Anaache ao manadzifundisha kwenda-kwenda, ela bai k'amadima kufikira kiwango cha kuumanya ujeri.
7 mulheres que estão sempre em busca de novos ensinos, mas jamais conseguem entender a verdade.
8 Jane na Jambure majeza kushindana na Musa, na aa nao manahenda ut'u dza uwo, manapingana na ujeri, zo akili za at'u aa be zagonya kwanongeka na ro kuluhiro rao si ra jeri.
8 Esses mestres se opõem à verdade, como Janes e Jambres se opuseram a Moisés. Têm a mente depravada, e sua fé não é autêntica.
9 Ela kwani wamba vindafururiza? K'avindafururiza bule, mana vindafikira siku, kila mut'u andawona lwazu wo uzuzu wao, mana vizho ndizho virizhoakalira ani Jane na Jambure.
9 Contudo, não irão muito longe. Um dia, alguém verá como são insensatos, como aconteceu com Janes e Jambres.
10 Ela uwe, wagagwira go mafundisho gangu na unamanya yo mitoere yangu, na unamanya kwanoni ni moyo, kidza unamanya kuluhiro rangu ririzho, unamanya kuvumirira kwangu, unamanya mahendzo gangu na kidza unamanya viryahu nirizho na nyimiri.
10 Mas você sabe muito bem o que eu ensino, como vivo e qual é meu propósito de vida. Conhece minha fé, minha paciência, meu amor e minha perseverança.
11 H'aya zho mbai, uwe unamanya viryahu nirizhoteswa na thabu zangu unazimanya. Garyahu gosini garigonikala ko Anitiokia, Ikonio na Lusitera unagamanya. Wee, mut'u mimi navumirira mateso sana. Ela hamwenga na vizho Bwana wanithizha na gago gosi.
11 Sabe quanta perseguição e quanto sofrimento suportei e o que me aconteceu em Antioquia, Icônio e Listra; o Senhor, porém, me livrou de tudo isso.
12 Kwandza kila ahendzaye kuishi maisha ga kimulungu kwa kumuthuwa Masihi Jesu, andateswa thu.
12 Sim, e todos que desejam ter uma vida de devoção em Cristo Jesus sofrerão perseguições.
13 H'aya athiriri na alongo mandakaza kukala ai, mandakenga at'u na ao nao makengwe ni angine.
13 Mas os perversos e os impostores irão de mal a pior. Enganarão outros e eles próprios serão enganados.
14 Ela uwe bai, sikengwe bule, enderera kuthuwa garyahu urigofundishwa na kugakuluhira, kwani o mariokufundisha unaamanya.
14 Você, porém, deve permanecer fiel àquilo que lhe foi ensinado. Sabe que é a verdade, pois conhece aqueles de quem aprendeu.
15 Kidza unamanya kukala go Maoro maeri gadimago kukulachiza hatha ukapata wokolwi kukirira na kuluhiro kahi za Masihi Jesu, be uwe wagamanya hangu uchere muthithe.
15 Desde a infância lhe foram ensinadas as Sagradas Escrituras, que lhe deram sabedoria para receber a salvação que vem pela fé em Cristo Jesus.
16 Bai Maoro gosini gaorwa kwa nguvu za Mulungu, nago bai ganafwaha kwa kuafundishira at'u, kuchemera at'u madziokosa, kurekebishira ut'u uriwo k'ombo na kidza ni madzo kwa kualongoza at'u kuishi maisha gav̱iryago.
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus e útil para nos ensinar o que é verdadeiro e para nos fazer perceber o que não está em ordem em nossa vida. Ela nos corrige quando erramos e nos ensina a fazer o que é certo.
17 Kusudhi ye mut'u wa Mulungu akale thayari na kila kit'u cha kuhendera kazi zosi mbidzo.
17 Deus a usa para preparar e capacitar seu povo para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.