2 Timóteo 3
Kilagane Kisha (Kenya) (NYF) vs ARIB
1 Bai manya vivi mut'u uwe, kukala siku za mwisho maut'u gandakala makomu sana.
1 Sabe, porém, isto, que nos últimos dias sobrevirão tempos penosos;
2 At'u mandadzihendza o enye kare, mandahendza p'esa kukira kiasi, mandadzidai na kudzikut'ula. Ao vizho mandahukana-hukana at'u, k'amandaasikira azhazi ao bule, hatha muv̱era wenye nawo mandakala k'amana, mandakosa kukala aeri.
2 pois os homens serão amantes de si mesmos, gananciosos, presunçosos, soberbos, blasfemos, desobedientes a seus pais, ingratos, ímpios,
3 H'aya zho go, ao vizho k'amandahendza mut'u, kusamehe kwenye k'amandasamehe, mandadzala nyambo, mandakala av̱ara na masiogut'ika kitsutsu, kidza mario vizho vii be ndo viafwahizazho.
3 sem afeição natural, implacáveis, caluniadores, incontinentes, cruéis, inimigos do bem,
4 H'aya, ao vizho mandaasaliti andziyao k'amandambirika, na mandadzionya k'amuna. Ao mandamwika k'anda Mulungu na mathuwe maut'u ga kuafwahiza.
4 traidores, atrevidos, orgulhosos, mais amigos dos deleites do que amigos de Deus,
5 Kidza mandaonekana kukala mana Mulungu sana, ela ko sozho, zo nguvu za dini manazikana. Vikara uwe dziike kure na at'u dza vizho ao.
5 tendo aparência de piedade, mas negando-lhe o poder. Afasta-te também desses.
6 Kwani kahi za aa, ma kuko mario kazi yao ni kunyerereka midzi-midzi na kuateka anaache masio na nguvu, kidza madzioremerwa ni dambi na mathawalwao ni kila samupuli ya th'amaa mbii.
6 Porque deste número são os que se introduzem pelas casas, e levam cativas mulheres néscias carregadas de pecados, levadas de várias concupiscências;
7 Anaache ao manadzifundisha kwenda-kwenda, ela bai k'amadima kufikira kiwango cha kuumanya ujeri.
7 sempre aprendendo, mas nunca podendo chegar ao pleno conhecimento da verdade.
8 Jane na Jambure majeza kushindana na Musa, na aa nao manahenda ut'u dza uwo, manapingana na ujeri, zo akili za at'u aa be zagonya kwanongeka na ro kuluhiro rao si ra jeri.
8 E assim como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes resistem à verdade, sendo homens corruptos de entendimento e réprobos quanto à fé.
9 Ela kwani wamba vindafururiza? K'avindafururiza bule, mana vindafikira siku, kila mut'u andawona lwazu wo uzuzu wao, mana vizho ndizho virizhoakalira ani Jane na Jambure.
9 Não irão, porém, avante; porque a todos será manifesta a sua insensatez, como também o foi a daqueles.
10 Ela uwe, wagagwira go mafundisho gangu na unamanya yo mitoere yangu, na unamanya kwanoni ni moyo, kidza unamanya kuluhiro rangu ririzho, unamanya kuvumirira kwangu, unamanya mahendzo gangu na kidza unamanya viryahu nirizho na nyimiri.
10 Tu, porém, tens observado a minha doutrina, procedimento, intenção, fé, longanimidade, amor, perseverança,
11 H'aya zho mbai, uwe unamanya viryahu nirizhoteswa na thabu zangu unazimanya. Garyahu gosini garigonikala ko Anitiokia, Ikonio na Lusitera unagamanya. Wee, mut'u mimi navumirira mateso sana. Ela hamwenga na vizho Bwana wanithizha na gago gosi.
11 as minhas perseguições e aflições, quais as que sofri em Antioquia, em Icônio, em Listra; quantas perseguições suportei! e de todas o Senhor me livrou.
12 Kwandza kila ahendzaye kuishi maisha ga kimulungu kwa kumuthuwa Masihi Jesu, andateswa thu.
12 E na verdade todos os que querem viver piamente em Cristo Jesus padecerão perseguições.
13 H'aya athiriri na alongo mandakaza kukala ai, mandakenga at'u na ao nao makengwe ni angine.
13 Mas os homens maus e impostores irão de mal a pior, enganando e sendo enganados.
14 Ela uwe bai, sikengwe bule, enderera kuthuwa garyahu urigofundishwa na kugakuluhira, kwani o mariokufundisha unaamanya.
14 Tu, porém, permanece naquilo que aprendeste, e de que foste inteirado, sabendo de quem o tens aprendido,
15 Kidza unamanya kukala go Maoro maeri gadimago kukulachiza hatha ukapata wokolwi kukirira na kuluhiro kahi za Masihi Jesu, be uwe wagamanya hangu uchere muthithe.
15 e que desde a infância sabes as sagradas letras, que podem fazer-te sábio para a salvação, pela que há em Cristo Jesus.
16 Bai Maoro gosini gaorwa kwa nguvu za Mulungu, nago bai ganafwaha kwa kuafundishira at'u, kuchemera at'u madziokosa, kurekebishira ut'u uriwo k'ombo na kidza ni madzo kwa kualongoza at'u kuishi maisha gav̱iryago.
16 Toda Escritura é divinamente inspirada e proveitosa para ensinar, para repreender, para corrigir, para instruir em justiça;
17 Kusudhi ye mut'u wa Mulungu akale thayari na kila kit'u cha kuhendera kazi zosi mbidzo.
17 para que o homem de Deus seja perfeito, e perfeitamente preparado para toda boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.