2 Timóteo 3
Kilagane Kisha (Kenya) (NYF) vs NVI
1 Bai manya vivi mut'u uwe, kukala siku za mwisho maut'u gandakala makomu sana.
1 Saiba disto: nos últimos dias sobrevirão tempos terríveis.
2 At'u mandadzihendza o enye kare, mandahendza p'esa kukira kiasi, mandadzidai na kudzikut'ula. Ao vizho mandahukana-hukana at'u, k'amandaasikira azhazi ao bule, hatha muv̱era wenye nawo mandakala k'amana, mandakosa kukala aeri.
2 Os homens serão egoístas, avarentos, presunçosos, arrogantes, blasfemos, desobedientes aos pais, ingratos, ímpios,
3 H'aya zho go, ao vizho k'amandahendza mut'u, kusamehe kwenye k'amandasamehe, mandadzala nyambo, mandakala av̱ara na masiogut'ika kitsutsu, kidza mario vizho vii be ndo viafwahizazho.
3 sem amor pela família, irreconciliáveis, caluniadores, sem domínio próprio, cruéis, inimigos do bem,
4 H'aya, ao vizho mandaasaliti andziyao k'amandambirika, na mandadzionya k'amuna. Ao mandamwika k'anda Mulungu na mathuwe maut'u ga kuafwahiza.
4 traidores, precipitados, soberbos, mais amantes dos prazeres do que amigos de Deus,
5 Kidza mandaonekana kukala mana Mulungu sana, ela ko sozho, zo nguvu za dini manazikana. Vikara uwe dziike kure na at'u dza vizho ao.
5 tendo aparência de piedade, mas negando o seu poder. Afaste-se também destes.
6 Kwani kahi za aa, ma kuko mario kazi yao ni kunyerereka midzi-midzi na kuateka anaache masio na nguvu, kidza madzioremerwa ni dambi na mathawalwao ni kila samupuli ya th'amaa mbii.
6 São estes os que se introduzem pelas casas e conquistam mulherzinhas sobrecarregadas de pecados, as quais se deixam levar por toda espécie de desejos.
7 Anaache ao manadzifundisha kwenda-kwenda, ela bai k'amadima kufikira kiwango cha kuumanya ujeri.
7 Elas estão sempre aprendendo, mas não conseguem nunca de chegar ao conhecimento da verdade.
8 Jane na Jambure majeza kushindana na Musa, na aa nao manahenda ut'u dza uwo, manapingana na ujeri, zo akili za at'u aa be zagonya kwanongeka na ro kuluhiro rao si ra jeri.
8 Como Janes e Jambres se opuseram a Moisés, esses também resistem à verdade. A mente deles é depravada; são reprovados na fé.
9 Ela kwani wamba vindafururiza? K'avindafururiza bule, mana vindafikira siku, kila mut'u andawona lwazu wo uzuzu wao, mana vizho ndizho virizhoakalira ani Jane na Jambure.
9 Não irão longe, porém; como no caso daqueles, a sua insensatez se tornará evidente a todos.
10 Ela uwe, wagagwira go mafundisho gangu na unamanya yo mitoere yangu, na unamanya kwanoni ni moyo, kidza unamanya kuluhiro rangu ririzho, unamanya kuvumirira kwangu, unamanya mahendzo gangu na kidza unamanya viryahu nirizho na nyimiri.
10 Mas você tem seguido de perto o meu ensino, a minha conduta, o meu propósito, a minha fé, a minha paciência, o meu amor, a minha perseverança,
11 H'aya zho mbai, uwe unamanya viryahu nirizhoteswa na thabu zangu unazimanya. Garyahu gosini garigonikala ko Anitiokia, Ikonio na Lusitera unagamanya. Wee, mut'u mimi navumirira mateso sana. Ela hamwenga na vizho Bwana wanithizha na gago gosi.
11 as perseguições e os sofrimentos que enfrentei, coisas que me aconteceram em Antioquia, Icônio e Listra. Quanta perseguição suportei! Mas, de todas essas coisas o Senhor me livrou!
12 Kwandza kila ahendzaye kuishi maisha ga kimulungu kwa kumuthuwa Masihi Jesu, andateswa thu.
12 De fato, todos os que desejam viver piedosamente em Cristo Jesus serão perseguidos.
13 H'aya athiriri na alongo mandakaza kukala ai, mandakenga at'u na ao nao makengwe ni angine.
13 Contudo, os perversos e impostores irão de mal a pior, enganando e sendo enganados.
14 Ela uwe bai, sikengwe bule, enderera kuthuwa garyahu urigofundishwa na kugakuluhira, kwani o mariokufundisha unaamanya.
14 Quanto a você, porém, permaneça nas coisas que aprendeu e das quais tem convicção, pois você sabe de quem o aprendeu.
15 Kidza unamanya kukala go Maoro maeri gadimago kukulachiza hatha ukapata wokolwi kukirira na kuluhiro kahi za Masihi Jesu, be uwe wagamanya hangu uchere muthithe.
15 Porque desde criança você conhece as sagradas letras, que são capazes de torná-lo sábio para a salvação mediante a fé em Cristo Jesus.
16 Bai Maoro gosini gaorwa kwa nguvu za Mulungu, nago bai ganafwaha kwa kuafundishira at'u, kuchemera at'u madziokosa, kurekebishira ut'u uriwo k'ombo na kidza ni madzo kwa kualongoza at'u kuishi maisha gav̱iryago.
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus e útil para o ensino, para a repreensão, para a correção e para a instrução na justiça,
17 Kusudhi ye mut'u wa Mulungu akale thayari na kila kit'u cha kuhendera kazi zosi mbidzo.
17 para que o homem de Deus seja apto e plenamente preparado para toda boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.