2 Timóteo 2

Kilagane Kisha (Kenya) (NYF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Bai mwanangu, zo mbazi za Mulungu zidzazo kukirira kwa Masihi Jesu, nazikuhendye ukale na nguvu nyinji.
1 Quanto a você, meu filho, fortifique-se na graça que há em Cristo Jesus.
2 Garyahu urigosikira nikigahubiri mbere za mashahidhi manji, gafundishe at'u mario ni aaminifu, ili ao nao maafundishe andziyao.
2 E o que você ouviu de mim na presença de muitas testemunhas, isso mesmo transmita a homens fiéis, idôneos para instruir a outros.
3 Mut'u uwe vumirira mashaka hamwenga naswi, here shikari mudzo wa Masihi Jesu.
3 Participe dos meus sofrimentos como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Shikari yoyosi k'adima kudzangiza-ngiza kahi za maut'u ga kiraiya bule. Hatha ut'u adimao kuuhenda iye ni kuhakikisha kukala anamufwahiza ye mubomuwe.
4 Nenhum soldado em serviço se envolve em negócios desta vida, porque o seu objetivo é agradar aquele que o recrutou.
5 H'aya zho mbai, mut'u angiraye kahi za mashindano ga malo, k'adima kuvikwa kiremba cha kunyesa adzashinda, chamba zo sheria za malo k'azithuwire.
5 Igualmente, o atleta não é coroado se não competir segundo as regras.
6 H'aya, fukihala mufano wa muk'urima, ni yuyahu ariye ana bidhii na kurima nde ariye anav̱irya akale wa kwandza kupata zho zha kwandza.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 Bai gaga ninenago be gaaze sana mana ye Bwana andakwaviza, ili kila kit'u kikale lwazu kwako.
7 Pense bem no que acabo de dizer, porque o Senhor dará a você compreensão em todas as coisas.
8 Usimusahau Jesu Masihi bule. Jesu wafufuka kula kifwani, naye were ni mut'u wa lukolo lwa Daudi. Bai uwo ndo Uv̱oro Udzo niwambirizao at'u.
8 Lembre-se de Jesus Cristo, ressuscitado dentre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho.
9 Na kwa ut'u wa wo Uv̱oro Udzo bai, ndo ninapata thabu, hatha dzafungwa minyororo here kwamba ni muhendi wa mai. Ela bai ro neno ra Mulungu k'ahana adimaye kurifunga.
9 É por ele que estou sofrendo até algemas, como malfeitor. Mas a palavra de Deus não está algemada.
10 Kwa vizho, mut'u mimi ninavumirira mashaka, kwa ut'u wa ao mariotsagulwa ni Mulungu, ili ao nao madime kuokolwa ni Masihi Jesu na mapate nguma ya kare na kare.
10 Por esta razão, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus, com glória eterna.
11 Bai thiu musemo wa kukuluhirika.
11 Fiel é esta palavra: “Se já morremos com ele, também viveremos com ele;
12 Chamba fundaenderera kuvumirira, hundathawala hamwenga naye.
12 se perseveramos, também com ele reinaremos; se o negamos, ele, por sua vez, nos negará;
13 Chamba k'afuaaminifu,
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois de maneira nenhuma pode negar a si mesmo.”
14 Bai enderera kuakumbukiza o at'u kit'u kiki; Akanye mbere za Mulungu mariche kunenezana dzulu za maneno fulani-fulani. Mana k'anani dza zizo, k'azina mana yoyosi, hasihokala kuangamiza ao mazisirikizao.
14 Relembre a todos essas coisas, dando testemunho solene diante de Deus, para que evitem brigas a respeito de palavras, pois isso não serve para nada, a não ser para prejudicar os ouvintes.
15 Uwe, henda wadimazho, umwanyese Mulungu kukala unafwaha, na u muhendzi wa kazi ase na haya na yo kaziye na kidza adimaye kurielezat'o ro neno ra ujeri.
15 Procure apresentar-se a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Dziike kure na masumuriro ga kizuzu garigo k'agakimulungu, mana at'u mario manadzangiza-ngiza kahi za maut'u gago nikukala manamushalahukira Mulungu p'ore-p'ore.
16 Evite, igualmente, os falatórios inúteis e profanos, pois os que se entregam a isso avançarão cada vez mais na impiedade.
17 Masumuriro gago ga kizuzu, be ni kududuka vivii, na kukala here kironda cha rika. Mufano wa at'u mahendao maut'u dza gago ni Humenayo na Fileto.
17 Além disso, a linguagem deles corrói como câncer. Entre esses estão Himeneu e Fileto,
18 At'u alume aa airi mangamika ngira na wo ujeri makiulozera mongo. Ndo bai manaambiriza andziyao kukala at'u magonya kufufulwa kare. Nao kwa kuhenda vizho manaahenda angine mahende wasiwasi kahi za kumukuluhira Mulungu.
18 que se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já aconteceu, e estão pervertendo alguns em sua fé.
19 Ela hamwenga na vizho wo musinji uriwoikwa ni Mulungu, u nju-nju-nju, nawo musinji uwo una muhuri uu: “Ye Bwana anamanya o mario ni akwe” na mungine unaamba, “Kila mut'u arihadzaye dzina ra Bwana naariche uthiriri.”
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: “O Senhor conhece os que lhe pertencem.” E mais: “Afaste-se da injustiça todo aquele que professa o nome do Senhor.”
20 Kahi za nyumba yoyosi bomu, muna viya zha kila samupuli. Muna zha kutengezwa na fedha, na zha dhahabu, na hatha zha muhi na ulongo. Viya vingine vihumirwa kwa haja bomu-bomu h'akeye, na vingine zho vinahumirwa kilacha kwa shuhuli za vivi-vivi.
20 Ora, numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata; há também de madeira e de barro. Alguns, para honra; outros, porém, para desonra.
21 Bai chamba mut'u anahendza ahumirwe kwa shuhuli bomu, be suthi adzitsuse kamare kula kwa zo shuhuli za vivi-vivi. Akihenda vizho bai, andakala yudzahendywa mueri na wa mana kwa iye Bwana, na andakala a thayari kuhumirwa kwa kazi yoyosi mbidzo.
21 Assim, pois, se alguém se purificar destes erros, será utensílio para honra, santificado e útil ao seu senhor, estando preparado para toda boa obra.
22 Kwa vizho zo th'amaa zosi za kivulana, be zichimbire na hat'uhe ukale mut'u wa kuthuwa maut'u ga hachi, ukale na kuluhiro, uhende chadi kuahendza andziyo, na uenderere kukala mut'u wa dheri, henda vizho hamwenga na osini marihadzao dzina ra Bwana, na mioyo mitsuki.
22 Fuja das paixões da mocidade. Siga a justiça, a fé, o amor e a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Usithathe, kudzangiza-ngiza kahi za k'anani za kizuzu na za kipambavu, mana uwe unamanya kukala mwishowe ni h'uwoh'uwo kunenezana
23 Evite as discussões insensatas e absurdas, pois você sabe que elas só provocam brigas.
24 Muhumiki wa Bwana k'av̱irya akale ni wa h'uwoh'uwo kunenezana na at'u, hat'uhe iye, niakale ni mut'u mup'ore kwa at'u osi, akale anadima kufundishat'o bila vitsukizi.
24 O servo do Senhor não deve andar metido em brigas, mas deve ser brando para com todos, apto para ensinar, paciente,
25 Aryahu at'u ambao ma kinyume naye, anav̱irya aakanye kwa up'ore ngaa Mulungu aagaluze mioyo yao na madime kuumanya ujeri,
25 disciplinando com mansidão os que se opõem a ele, na expectativa de que Deus lhes conceda não só o arrependimento para conhecerem a verdade,
26 Kidza maleukwe na mauchimbire wo muhego wa Shethani, ariye were waagwira na akialazimisha mathuwe zho zhakwe.
26 mas também o retorno à sensatez, a fim de que se livrem dos laços do diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.