2 Coríntios 8
Kilagane Kisha (Kenya) (NYF) vs ARC
1 Vikara ndugu zangu, ninamala nimumanyise zho Mulungu arizhoap'a nema at'u a makanisa ga Mak'edonia.
1 Também, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus dada às igrejas da Macedônia;
2 Ao majezwa kwa mateso makali ela makikaza kukala na raha be nyinji. Na iyo raha yao ikiahendya makaze kukala na mioyo midzo ingahokala were ni akiya k'azhadimikika.
2 como, em muita prova de tribulação, houve abundância do seu gozo, e como a sua profunda pobreza superabundou em riquezas da sua generosidade.
3 Mimi ni shudhia kukala kwa kuhendza kwao enye, malazha kulengana na wadimi wao, na hatha zaidhi.
3 Porque, segundo o seu poder (o que eu mesmo testifico) e ainda acima do seu poder, deram voluntariamente,
4 Ao mahuvoya sana kukala nao makadime kushiriki kahi za baraka ya kuambozera wavizi at'u a Mulungu.
4 pedindo-nos com muitos rogos a graça e a comunicação deste serviço, que se fazia para com os santos.
5 Mahenda ut'u huriwokala hatha siswi naswi k'ahuutazamia bule. Kwandza kamare madzilazha kwa Bwana, gonya makidzilazha kwehu siswi kulengana na zho Mulungu ahendzazho.
5 E não somente fizeram como nós esperávamos, mas também a si mesmos se deram primeiramente ao Senhor e depois a nós, pela vontade de Deus;
6 Bai, kwa kukala Tito nde ariyeandza kazi ii mbidzo ya kuambozera at'u a Mulungu, fwamuvoya adze aimarigize iye kahi zenu.
6 de maneira que exortamos a Tito que, assim como antes tinha começado, assim também acabe essa graça entre vós.
7 At'u ninwi be muna kila kit'u kwa unji. Kuluhiro bomu munaro, kunena munako, kumanya nako munako, chadi cha kuhenda madzo munacho, na kufuhendza nako munafuhendza zhomu. Bai, kwa kukala muna kila kit'u, funamutazamia kukala hatha kahi za kazi ii ya mahendzo kidza mukakale na moyo wa kumboza.
7 Portanto, assim como em tudo sois abundantes na fé, e na palavra, e na ciência, e em toda diligência, e em vosso amor para conosco, assim também abundeis nessa graça.
8 Siamba cha ni lazima muvihende, ela ninamala nimupime chamba mahendzo genu ni ga jeri, kwani makanisa mangine gana moyo wa kuvihenda.
8 Não digo isso como quem manda, mas para provar, pela diligência dos outros, a sinceridade do vosso amor;
9 Kwani ninwi munamanya yo nema ariyomup'a Bwana wehu Jesu Masihi. Iye were ni mushaha sana, ela akidzihendya mukiya kwa ut'u wenu ninwi. Naye wahenda vivi ili kwa wo ukiyawe ninwi mukadime kuhendywa ashaha.
9 porque já sabeis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, por amor de vós se fez pobre, para que, pela sua pobreza, enriquecêsseis.
10 — ausente —
10 E nisso dou o meu parecer; pois isso vos convém a vós, que desde o ano passado começastes; e não foi só praticar, mas também querer.
11 — ausente —
11 Agora, porém, completai também o já começado, para que, assim como houve a prontidão de vontade, haja também o cumprimento, segundo o que tendes.
12 Kwani mut'u ariye thayari kwamboza, nikumboza kiryahu aricho nacho na Mulungu nikukihokera, k'adima kumboza kit'u asichokala nacho.
12 Porque, se há prontidão de vontade, será aceita segundo o que qualquer tem e não segundo o que não tem.
13 Siamba muavize at'u angine hatha ninwi enye mukonyeke, ela naamba kukale na hali ya ukarakara.
13 Mas não digo isso para que os outros tenham alívio, e vós, opressão;
14 Wakathi uu ninwi muna vinji, kwa vizho avizeni aryahu mario k'amana. Na wakathi mungine mukikala k'amuna o mana vinji, nao mandamwaviza. Vivi vindamuhendya mukale karakara.
14 mas para igualdade; neste tempo presente, a vossa abundância supra a falta dos outros, para que também a sua abundância supra a vossa falta, e haja igualdade,
15 Kwani Maoro ganaamba,
15 como está escrito: O que muito colheu não teve de mais; e o que pouco, não teve de menos.
16 Ela namulazhira muv̱era Mulungu, ariyemwangiza Tito hamu ya kumuhendza ninwi dza yo niriyo nayo mimi.
16 Mas graças a Deus, que pôs a mesma solicitude por vós no coração de Tito;
17 Kwa kukala fwamuvoya adze amulamuse naye akikubali. Kidza iye mwenye kare were ana hamu zhomu na kudza kuko hatha akidza kwa kuhendza mwenye.
17 pois ele aceitou a exortação e, muito diligente, partiu voluntariamente para vós.
18 Funamuhuma ndugu mungine adze hamwenga na Tito. Nguma ya ndugu yuyu kahi za kuhubiri Uv̱oro Udzo, idzaenera kahi za makanisa gosi.
18 E com ele enviamos aquele irmão cujo louvor no evangelho está espalhado em todas as igrejas.
19 Na si vizho thuu, iye watsagulwa ni makanisa kwamba fugwirane hosi fwende fukahirike wo wavizi Jerusalemu. Kazi ii ni kazi ya mahendzo na inamup'a nguma Bwana na kunyesa zho furizho thayari kwaviza.
19 E não só isso, mas foi também escolhido pelas igrejas para companheiro da nossa viagem, nessa graça que por nós é ministrada para glória do mesmo Senhor e prontidão do vosso ânimo;
20 Fundakwenda hamwenga kwa kukala funahendza fudzitsundze p'ore mut'u yoyosi akafwona na kaila kahi za uimirizi wehu wa zawadi ii ya moyo mudzo.
20 evitando isto: que alguém nos vitupere por essa abundância, que por nós é ministrada;
21 Mana siswi funahendza fuhende madzo, si mbere za Bwana thu, ela hatha mbere za at'u.
21 pois zelamos o que é honesto, não só diante do Senhor, mas também diante dos homens.
22 Funahuma ndugu mungine adze hamwenga na ao. Ndugu yuyu fwamupima kahi za ngira nyinji, na kila wakathi fwamona kukala ni ndugu mwenye moyo kahi za maut'u manji. Na vivi be ana moyo zaidhi kwa kukala ana uhakika nanwi zhomu.
22 Com eles, enviamos também outro nosso irmão, o qual, muitas vezes e em muitas coisas, já experimentamos ser diligente e agora muito mais diligente ainda pela muita confiança que em vós tem.
23 Vikara kuhusu Tito, ninamwambira kukala iye ni muhendzi wa kazi mwandzangu kwa ut'u wenu ninwi. Ano ndugu angine o, mahumwa ni makanisa, na ni at'u mamureherao nguma Masihi.
23 Quanto a Tito, é meu companheiro e cooperador para convosco; quanto a nossos irmãos, são embaixadores das igrejas e glória de Cristo.
24 Bai, anyeseni mahendzo genu ili go makanisa gamanye kukala ko kudzionya kwehu dzulu zenu ni kwa jeri.
24 Portanto, mostrai para com eles, perante a face das igrejas, a prova do vosso amor e da nossa glória acerca de vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.