1 Timóteo 3

Kilagane Kisha (Kenya) (NYF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Bai mut'u ahendzaye kazi ya ubishopu, anathamani kazi mbidzo. Na musemo uu, unakuluhirika.
1 Este ensinamento é verdadeiro: se alguém quer muito ser bispo na Igreja, está desejando um trabalho excelente.
2 Vikara namala niambe vivi, bishopu suthi akale ni mut'u ariye k'alaumiwa ni at'u, na akale ana muche mumwenga thu-thu-thu. H'aya zho mbai iye niakale ni mut'u ariye na kiasi na adimaye kudziunya. Mut'u iye niakale ana t'abia mbidzo na akale pia ni mutseki ko kwakwe mudzini. H'aya, iye vizho niakale ni mut'u ariye anamanya kufundishat'o.
2 O bispo deve ser um homem que ninguém possa culpar de nada. Deve ter somente uma esposa, ser moderado, prudente e simples. Deve estar disposto a hospedar pessoas na sua casa e ter capacidade para ensinar.
3 Asikale ni mut'u wa kudzinwera divai kukira muhaka hedu mut'u wa kuhendza k'ondo, hatha mut'u iye niakale ni mup'ore na ase k'ondo na mut'u. H'aya, ut'u ungine ni kwamba asikale mut'u wa kuhendza p'esa.
3 Não pode ser chegado ao vinho nem briguento, mas deve ser pacífico e calmo. Não deve amar o dinheiro.
4 Kidza niakale wo mudziwe anawadima, o anae nimakale akinena manamusirikiza na manaishima.
4 Deve ser um bom chefe da sua própria família e saber educar os seus filhos de maneira que eles lhe obedeçam com todo o respeito.
5 (Mana chamba mudziwe wenye thu k'awadima, h'aya ro kanisa ra Mulungu andaritsundzadze?)
5 Pois, se alguém não sabe governar a sua própria família, como poderá cuidar da Igreja de Deus?
6 Bai bishopu asikale mut'u ariye gago ga Mulungu wagamanya dzuzi-dzuzi, niakale ni mut'u ariyemumanya Mulungu kapindi, mana chamba go ga Mulungu wagamanya dzuzi-dzuzi, be anadima akathimwa ni kudzikut'ula, na mwisho akapatwa ni dza gago garigomupata Shethani.
6 O bispo não deve ser alguém convertido há pouco tempo; se for, ele ficará cheio de orgulho e será condenado como o Diabo foi.
7 H'aya zho mbai, iye suthi akale ni mut'u ariye ananenwat'o ni at'u mario ndze ya ro kuluhiro, ili kwamba asidze akalaumiwa na mwisho akangira kahi za muhego wa Shethani.
7 É preciso que o bispo seja respeitado pelos de fora da Igreja, para que não fique desmoralizado e não caia na armadilha do Diabo.
8 Vikara dzulu za aryahu ahumiki a kanisani, ao nao manav̱irya makale dza o andziyao. Nimakale ni at'u mario mana t'abia mbidzo, na mario makinena ut'u be ni jeri. Masikale ni at'u mario kazi yao ni kunwa divai, na masikale at'u enye dzitso na p'esa.
8 Do mesmo modo, os diáconos devem ser homens de palavra e sérios. Não devem beber muito vinho, nem ser gananciosos.
9 Ao ahumiki manav̱irya kuthuwa wo ujeri dzulu za kuluhiro, ujeri ambawo waikwa lwazu. Bai ni mauthuwe uwo na mioyo myaruhe.
9 Eles devem se apegar à verdade revelada da fé e ter sempre a consciência limpa.
10 Kidza ut'u ungine ni kwamba, ao ahumiki ni majezwe kwandza malolwet'o, bai makionekana kukala k'amana kaila, h'aya manadima kuhenda kazi yao ya uhumiki.
10 Primeiro devem ser provados e depois, se forem aprovados, que sirvam a Igreja.
11 Aryahu ache ao, ao nao suthi makale ni at'u enye t'abia mbidzo si kuchuka-chuka at'u. Ao be kahi za maut'u gosi manav̱irya madziunye na makale aaminifu.
11 A esposa do diácono também deve ser respeitável e não deve ser faladeira. Ela precisa ser moderada e fiel em tudo.
12 Muhumiki yoyosi wa kanisa suthi akale ana muche mumwenga h'akeye, na kidza akale anaarerat'o anae na analongoza mudziwe t'ot'ot'o.
12 O diácono deve ter somente uma esposa e ser capaz de governar bem os seus filhos e toda a sua família.
13 Mana ao mahendao kazi ya uhumiki t'ot'ot'o nikuishimiwa ni at'u na kidza manadima kunena dzulu za imani yao kahi za Masihi Jesu, hasiho woga wowosi.
13 Pois os diáconos que fazem um bom trabalho conquistam o respeito dos irmãos na fé e são capazes de falar com coragem sobre a sua fé em Cristo Jesus.
14 Bai mimi nina th'amaa kukala k'avindatoa fundaonana, ela bai ninakuorera ii baruwa ili,
14 Escrevo essas coisas a você, esperando ir vê-lo logo.
15 vikikala nindatoa, uwe udime kumanya viryahu ambazho at'u manav̱irya kuhenda kahi za yo nyumba ya Mulungu, ambayo ni ro kanisa ra Mulungu ariye moyo, ambaro ni musinji na kidza ni muhongohi udziwozulia wo ujeri.
15 Mas, se eu demorar, esta carta vai lhe dizer como devemos agir na família de Deus, que é a Igreja do Deus vivo, a qual é a coluna e o alicerce da verdade.
16 Iyo siri ya maut'u ga Mulungu be ni ya kwangalaza sana, na k'ahana mut'u adimaye kuvikanaiza vivi.
16 Sem nenhuma dúvida, é grandiosa a verdade revelada da nossa religião. Essa verdade é a seguinte: “Ele se tornou um ser humano, foi aprovado pelo Espírito de Deus, foi visto pelos anjos, foi anunciado entre as nações, foi aceito com fé por muitos no mundo inteiro e foi levado para a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.