1 Timóteo 2
Kilagane Kisha (Kenya) (NYF) vs NVI
1 Vikara dzulu za mavoyo, nikahendza kwandza kamare muavoyere at'u osini. Avoyereni aryahu mario mana mahitaji, na kidza muvoyere at'u angine-angine pia. Mbozani muv̱era kwa Mulungu kwa ut'u wa at'u osini,
1 Antes de tudo, recomendo que se façam súplicas, orações, intercessões e ação de graças por todos os homens;
2 Avoyereni athawali na at'u angine osi mario ni vilongozi. Vivi vindafuhendya futoet'o na dheri, hasiho fujo yoyosi na futoe kimulungu na kieri.
2 pelos reis e por todos os que exercem autoridade, para que tenhamos uma vida tranqüila e pacífica, com toda a piedade e dignidade.
3 Fukihenda vivi, fundakala funahenda ut'u udzo kidza uriwo unamufwahiza ye Mulungu mwokoli wehu.
3 Isso é bom e agradável perante Deus, nosso Salvador,
4 Mulungu anahendza at'u osi maokolwe na madze mamanye ujeri.
4 que deseja que todos os homens sejam salvos e cheguem ao conhecimento da verdade.
5 Mana kahi za Mulungu na mudamu, be hana mut'u mumwenga adimaye kumugwizanya mudamu na ye Mulungu, na mut'u yuyu ni Masihi Jesu. Kuna Mulungu mumwenga na mugwizanyi mumwenga.
5 Pois há um só Deus e um só mediador entre Deus e os homens: o homem Cristo Jesus,
6 Bai iye Masihi Jesu wadzilazha mwenye kwamba aakombole at'u osi. Uwo ndo ushahidhi uriwombozwa kahi za uwo wakathi uriwoikwa, kwamba Mulungu anahendza at'u osi maokoke.
6 o qual se entregou a si mesmo como resgate por todos. Esse foi o testemunho dado em seu próprio tempo.
7 Nami natsagulwa kwa ut'u uwo. Natsagulwa nikale muhumwi na muhubiri na mwalimu, niafundishe o at'u mario si Ayahudi uv̱oro dzulu za kuluhiro na dzulu za ujeri. (Vizho nidzizhonena be si ulongo bule, ni ujeri uhuhu.)
7 Para isso fui designado pregador e apóstolo mestre da verdadeira fé aos gentios. Digo-lhes a verdade, não minto.
8 Vikara namala niambe vivi, nahendza kila hat'u o alume mavoye kuno madzagoloza mikono mieri ko dzulu. Bai ni mahende vivi hasiho k'oro hedu kunenezana.
8 Quero, pois, que os homens orem em todo lugar, levantando mãos santas, sem ira e sem discussões.
9 H'aya o anaache nao namala niaadhe kivivi, ao ni mavale nguwo zirizo zinav̱irya. Kidza za ishima na mazivalet'o, si kwa kusonga nyere na kuvala vit'u zha dhahabu na zha lulu, hedu hatha kuvala nguwo za gali,
9 Da mesma forma quero que as mulheres se vistam modestamente, com decência e discrição, não se adornando com tranças, nem ouro, nem pérolas, nem roupas caras,
10 hat'u ha vizho, ni mavale mahendo madzo, mahendo ambago ganav̱irya kwa anaache maambao kukala manamwagoha Mulungu.
10 mas com boas obras, como convém a mulheres que professam adorar a Deus.
11 Mwanamuche na ahurire na adzitsereze kamare na afundishwe.
11 A mulher deve aprender em silêncio, com toda a sujeição.
12 K'ahana ruhusa ya mwanamuche yoyosi kufundisha alume hedu hatha kuakeresiza. Mwanamuche anav̱irya anyamale zii.
12 Não permito que a mulher ensine, nem que tenha autoridade sobre o homem. Esteja, porém, em silêncio.
13 Mana ariyeumbwa kimbere ni Adamu, ndo Hawa akiumbwa.
13 Porque primeiro foi formado Adão, e depois Eva.
14 Iye Adamu siye ariyekengwa ni Shethani bule, ariyekengwa ni Shethani na akimukosera Mulungu ni iye muche.
14 E Adão não foi enganado, mas sim a mulher, que, tendo sido enganada, tornou-se transgressora.
15 Ela hatha hamwenga na vizho anaache mandaokolwa kukirira na kuzhala ana, bora thu maenderere kukuluhira, makale na mahendzo na makale aeri na enye lau.
15 Entretanto, a mulher será salva dando à luz filhos — se elas permanecerem na fé, no amor e na santidade, com bom senso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.