1 Timóteo 2
Kilagane Kisha (Kenya) (NYF) vs ARC
1 Vikara dzulu za mavoyo, nikahendza kwandza kamare muavoyere at'u osini. Avoyereni aryahu mario mana mahitaji, na kidza muvoyere at'u angine-angine pia. Mbozani muv̱era kwa Mulungu kwa ut'u wa at'u osini,
1 Admoesto-te, pois, antes de tudo, que se façam deprecações, orações, intercessões e ações de graças por todos os homens,
2 Avoyereni athawali na at'u angine osi mario ni vilongozi. Vivi vindafuhendya futoet'o na dheri, hasiho fujo yoyosi na futoe kimulungu na kieri.
2 pelos reis e por todos os que estão em eminência, para que tenhamos uma vida quieta e sossegada, em toda a piedade e honestidade.
3 Fukihenda vivi, fundakala funahenda ut'u udzo kidza uriwo unamufwahiza ye Mulungu mwokoli wehu.
3 Porque isto é bom e agradável diante de Deus, nosso Salvador,
4 Mulungu anahendza at'u osi maokolwe na madze mamanye ujeri.
4 que quer que todos os homens se salvem e venham ao conhecimento da verdade.
5 Mana kahi za Mulungu na mudamu, be hana mut'u mumwenga adimaye kumugwizanya mudamu na ye Mulungu, na mut'u yuyu ni Masihi Jesu. Kuna Mulungu mumwenga na mugwizanyi mumwenga.
5 Porque há um só Deus e um só mediador entre Deus e os homens, Jesus Cristo, homem,
6 Bai iye Masihi Jesu wadzilazha mwenye kwamba aakombole at'u osi. Uwo ndo ushahidhi uriwombozwa kahi za uwo wakathi uriwoikwa, kwamba Mulungu anahendza at'u osi maokoke.
6 o qual se deu a si mesmo em preço de redenção por todos, para servir de testemunho a seu tempo.
7 Nami natsagulwa kwa ut'u uwo. Natsagulwa nikale muhumwi na muhubiri na mwalimu, niafundishe o at'u mario si Ayahudi uv̱oro dzulu za kuluhiro na dzulu za ujeri. (Vizho nidzizhonena be si ulongo bule, ni ujeri uhuhu.)
7 Para o que (digo a verdade em Cristo, não minto) fui constituído pregador, e apóstolo, e doutor dos gentios, na fé e na verdade.
8 Vikara namala niambe vivi, nahendza kila hat'u o alume mavoye kuno madzagoloza mikono mieri ko dzulu. Bai ni mahende vivi hasiho k'oro hedu kunenezana.
8 Quero, pois, que os homens orem em todo o lugar, levantando mãos santas, sem ira nem contenda.
9 H'aya o anaache nao namala niaadhe kivivi, ao ni mavale nguwo zirizo zinav̱irya. Kidza za ishima na mazivalet'o, si kwa kusonga nyere na kuvala vit'u zha dhahabu na zha lulu, hedu hatha kuvala nguwo za gali,
9 Que do mesmo modo as mulheres se ataviem em traje honesto, com pudor e modéstia, não com tranças, ou com ouro, ou pérolas, ou vestidos preciosos,
10 hat'u ha vizho, ni mavale mahendo madzo, mahendo ambago ganav̱irya kwa anaache maambao kukala manamwagoha Mulungu.
10 mas (como convém a mulheres que fazem profissão de servir a Deus) com boas obras.
11 Mwanamuche na ahurire na adzitsereze kamare na afundishwe.
11 A mulher aprenda em silêncio, com toda a sujeição.
12 K'ahana ruhusa ya mwanamuche yoyosi kufundisha alume hedu hatha kuakeresiza. Mwanamuche anav̱irya anyamale zii.
12 Não permito, porém, que a mulher ensine, nem use de autoridade sobre o marido, mas que esteja em silêncio.
13 Mana ariyeumbwa kimbere ni Adamu, ndo Hawa akiumbwa.
13 Porque primeiro foi formado Adão, depois Eva.
14 Iye Adamu siye ariyekengwa ni Shethani bule, ariyekengwa ni Shethani na akimukosera Mulungu ni iye muche.
14 E Adão não foi enganado, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão.
15 Ela hatha hamwenga na vizho anaache mandaokolwa kukirira na kuzhala ana, bora thu maenderere kukuluhira, makale na mahendzo na makale aeri na enye lau.
15 Salvar-se-á, porém, dando à luz filhos, se permanecer com modéstia na fé, no amor e na santificação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.