Salmos 44

Biblica® Tsekulani Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero (NYA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ife tamva ndi makutu athu, Inu Mulungu;
1 Ó Deus, nós ouvimos com os nossos próprios ouvidos aquilo que os nossos antepassados nos contaram. Ouvimos falar das grandes coisas que fizeste no tempo deles, há muitos anos.
2 Ndi dzanja lanu munathamangitsa mitundu ya anthu ena
2 Eles contaram como expulsaste os povos pagãos e puseste o teu povo na terra deles. Contaram como castigaste as outras nações e fizeste o teu povo progredir.
3 Sanalande dziko ndi lupanga lawo,
3 Não foi com espadas que os nossos antepassados conquistaram aquela terra; não foi com o seu próprio poder que eles venceram. Eles venceram com o teu poder, com a tua força e com a luz da tua presença. Assim tu mostraste o teu amor por eles.
4 Inu ndinu Mfumu yanga ndi Mulungu wanga
4 Tu és o meu Rei e o meu Deus. Tu dás a vitória ao teu povo.
5 Kudzera kwa inu ife timabweza adani athu;
5 Com o teu poder vencemos os nossos inimigos e, com a tua presença, derrotamos os nossos adversários.
6 Sindidalira uta wanga,
6 Não é no meu arco que eu confio, e não é a minha espada que me dá a vitória.
7 koma Inu mumatigonjetsera adani athu,
7 Pois foste tu que nos livraste dos nossos inimigos e venceste aqueles que nos odeiam.
8 Timanyadira mwa Mulungu wathu tsiku lonse,
8 Nós te louvaremos o dia todo; nós te somos gratos para sempre.
9 Koma tsopano mwatikana ndi kutichepetsa;
9 Mas agora, ó Deus, tu nos rejeitaste e deixaste que fôssemos derrotados, pois já não acompanhas os nossos exércitos.
10 Munachititsa ife kubwerera mʼmbuyo pamaso pa mdani
10 Tu nos fizeste fugir dos nossos inimigos, e eles levaram embora tudo o que tínhamos.
11 Inu munatipereka kuti tiwonongedwe monga nkhosa
11 Tu nos trataste como se fôssemos ovelhas que vão para o matadouro e nos espalhaste entre as outras nações.
12 Inu munagulitsa anthu anu pa mtengo wotsika,
12 Vendeste barato o teu próprio povo, como se nós tivéssemos pouco valor.
13 Mwachititsa kuti tikhale chochititsa manyazi kwa anthu a mitundu ina,
13 Os povos vizinhos, vendo o que nos fizeste, caçoam e zombam de nós.
14 Mwachititsa kuti tikhale onyozeka pakati pa anthu a mitundu ina;
14 Tu nos fizeste motivo de zombaria para as outras nações; os outros povos nos desprezam.
15 Manyazi anga ali pamaso panga tsiku lonse
15 Estou sempre humilhado e coberto de vergonha,
16 chifukwa cha mawu otonza a iwo amene amandinyoza ndi kundichita chipongwe,
16 ouvindo as zombarias dos meus inimigos e os insultos dos que querem se vingar de mim.
17 Zonsezi zinatichitikira
17 Tudo isso nos aconteceu, embora não tivéssemos esquecido de ti, nem tivéssemos quebrado a que fizeste com o teu povo.
18 Mitima yathu sinabwerere mʼmbuyo;
18 Não fomos infiéis a ti, nem desobedecemos aos teus mandamentos.
19 Koma Inu mwatiphwanya ndi kuchititsa kuti tikhale ozunzidwa ndi ankhandwe
19 Porém tu nos jogaste, esmagados, no lugar onde estão os monstros marinhos e nos deixaste na mais profunda escuridão.
20 Tikanayiwala dzina la Mulungu wathu
20 Se tivéssemos deixado de adorar o nosso Deus e orado a algum deus pagão,
21 kodi Mulungu wathu sakanazidziwa zimenezi,
21 tu certamente ficarias sabendo disso, pois conheces os pensamentos secretos das pessoas.
22 Komabe chifukwa cha Inu timakumana ndi imfa tsiku lonse,
22 Mas por causa de ti estamos em perigo de morte o dia inteiro; somos tratados como ovelhas que vão para o matadouro.
23 Dzukani Ambuye! Nʼchifukwa chiyani mukugona!
23 Acorda, Senhor! Por que estás dormindo? Levanta-te. Não nos rejeites para sempre.
24 Nʼchifukwa chiyani mukubisa nkhope yanu,
24 Por que te escondes de nós? Por que esqueces dos nossos sofrimentos e das nossas aflições?
25 Tatsitsidwa pansi mpaka pa fumbi;
25 Nós estamos abatidos, caídos no chão; estamos vencidos, jogados no pó.
26 Imirirani ndi kutithandiza,
26 Levanta-te e vem ajudar-nos. Salva-nos por causa do teu amor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.